N. 16 (2020): Del tradurre: aspetti della traduzione e dell'autotraduzione
In questo numero si è cercato di dare risposte ad alcune domande che animano il dibattito sulle teorie della traduzione, formale, pragmatica o cronologica, ad iniziare dal modo in cui una sensibilità plurilingue interiorizza la traduzione, il passaggio concreto dall’una all’altra delle sue lingue madri. Per tanto, sono stati indagati i meccanismi del discorso rivolto a se stessi, del dialogo interiore tra sintassi e identità; le difficoltà che un traduttore incontra nell’atto del tradurre o dell’autotradursi; come può essere risolto nella traduzione il concetto di parola mancante, che caratterizza la letteratura moderna. Tutto ciò per fornire delle risposte all’eterno interrogativo della traduzione possibile, sino ad approdare al concetto di ri-scrittura in quanto il traduttore è libero di esprimere il senso dell’originale in qualunque stile e idioma scelto.