Carlo Coccioli y Piccolo Karma vs Pequeño Karma: autotraducción

Autori

  • Sagrario del Río Zamudio Università degli Studi di Udine

Parole chiave:

emigración, religiosidad, tipos de traducción, estrategias

Abstract

Los autores se autotraducen y esto supone algunas dificultades pero también representa un acto de total libertad. Piccolo Karma es un doble viaje: interior, a través del budismo y, físico, emigra a California para reencontrar la paz. Concentrándonos en la autotraducción veremos las estrategias utilizadas y verificaremos si la traducción del texto se acerca más al original o a su versión traducida.


Carlo Coccioli e Piccolo Karma vs Pequeño Karma: autotraduzione
Gli autori si autotraducono e questo genera delle difficoltà, ma al tempo stesso rappresenta anche un atto di assoluta libertà. Piccolo Karma è un doppio viaggio: interiore − attraverso il buddismo – e, fisico − con l’emigrazione in California per ritrovare la pace –. Concentrandosi sull’autotraduzione, il saggio esamina le strategie utilizzate verificando se la traduzione del testo si avvicina più all’originale o alla sua versione tradotta.


Carlo Coccioli and Piccolo Karma vs Pequeño Karma: self-translation
The authors translate themselves and this presumes some difficulties but also represents an act of absolute freedom. Piccolo Karma is a double journey: the inner one, through Buddhism and the physical one by emigrating to California to find peace. Focusing on self-translation, we will see the strategies used and verify whether the text rendering is closer to the source text or to the target one.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Riferimenti bibliografici

Blog Eurydicie España. RediE (Red española de información sobre educación). Recuperado de http://eurydiceredie.blogspot.com/search/label/translingüismo

Bolognini, M. & Rossellini, F. (productores); Pasolini, P. P. (director) (1968): Teorema [cinta cinematográfica]. Italia: Euro International Films.

Coccioli, C. (2012): Piccolo Karma. Milano: Piccolo Karma.

Coccioli, C. (2012): Pequeño Karma. Milano: Piccolo Karma.

Coccioli, C. (2019). Recuperado de http://www.carlococcioli.com/it/

Coccioli, C. (2019). Recuperado de https://vimeo.com/7083436

Dasilva, X. M. (2011): La autotraducción transparente y la autotraducción opaca. En X. M. Dasilva & H. Tanqueiro (Eds.), Aproximaciones a la autotraducción (pp. 45-67). Vigo: Academia del hispanismo (Publicaciones Académicas. Biblioteca Giambattista Vico, 25).

Dasilva, X. M. (2019): Carlos Casares y la autotraducción. Quaderns. Revista de traducció, 26, pp. 193-212.

García de la Puente, I. (2017): Autotraducción y movimiento: ¿rumbo al sur, deseando el norte? Revista Iberoamericana, 83, 258, pp. 103-117.

Grutman, R. (2009): La autotraducción en la galaxia de las lenguas. Quaderns. Revista de traducció, 16, pp. 123-134.

Mercuri, V. (2006): Autoexilio y autotraducción. El caso extremo del italo-mexicano Carlo Coccioli. Congreso interdisciplinario “Discurso sobre fronteras-fronteras del discurso: literatura, pensamiento y cultura del ámbito ibérico e iberoamericano”. Poznan, 22-24 de noviembre de 2007. Recuperado de http://www.carlococcioli.com/download/contributi/20080330141355.PDF

Mercuri, V. (2006): “Tondelli, Coccioli e Santacroce. Un insolito triangolo letterario. Seminario Tondelli 2006, Correggio, Modena 15-16 dicembre 2006. Recuperado de http://tondelli.comune.correggio.re.it/database/correggio/tondelli.nsf/b4604a8b566ce010c125684d00471e00/bfafa1feb9c22c4fc12572df004b310d!OpenDocument

Mercuri, V. (2007): Carlo Coccioli entre Italia, Francia y México. Congreso Internacional (2007) American Comparative Association (ACLA). Puebla, 17-22 de abril de 2007. Recuperado de http://www.carlococcioli.com/download/contributi/20080330142745.PDF

Mercuri, V. (2009): Autotraducción, libertad de autor y mediación cultural: El caso del italiano Carlo Coccioli. Quaderns. Revista de traducció, 16, pp. 135-142.

Mercuri, V. (2010): Piccolo Karma de Carlo Coccioli: un caso extremo de autotraducción (tesis doctoral). Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona.

Navarro, A. (2008): Italia bajo el sol del jaguar. La Gaceta de la Universidad de Guadalajara (8 de diciembre). Recuperado de http://www.gaceta.udg.mx/G_nota1.php?id=4610).

Pasolini, P. P. (1968): Teorema. Milano: Garzanti.

Piccolo Karma edizioni. Recuperado de http://www.piccolokarma.com/it/

Popovic, A. (1976): Dictionnary for the Analysis of Literary Translation. Edmonton: University of Alberta.

Río Zamudio, S. del (2011): Breve análisis sobre la autotraducción en América Latina. Oltreoceano, 5, pp. 91-102

Tanqueiro, H. (1999): Un traductor privilegiado: el autotraductor. Quaderns. Revista de traducció, 3, pp. 19-27.

Tondelli, P. V. (1990): Un weekend postmoderno. Milano: Bompiani.

Venuti, L (1999): L’invisibilità del traduttore. Una storia della traduzione. Roma: Armando.

Downloads

Pubblicato

06.05.2021

Come citare

del Río Zamudio, S. (2021). Carlo Coccioli y Piccolo Karma vs Pequeño Karma: autotraducción. Oltreoceano - Rivista Sulle Migrazioni, (16), 137–148. Recuperato da https://riviste.lineaedizioni.it/index.php/oltreoceano/article/view/46