Palabras ajenas para un canto propio
Parole chiave:
elementi autobiografici, problema silenzio, abbandono lingua madreAbstract
A partir de datos autobiográficos, se debate el problema del silencio creado al abandonar la lengua de origen por otra no elegida; se analizan luego las estrategias puestas en acción en un nuevo espacio –aun el uso de palabras ajenas– para encontrar una salida a la necesidad de expresar el propio yo.
Parole altrui per un canto proprio
Partendo da elementi autobiografici, il saggio affronta il problema del silenzio derivante dall’abbandono della propria lingua per una lingua straniera a causa di uno spostamento spaziale; si analizzano poi le strategie messe in campo per trovare una soluzione al bisogno di esprimere il proprio io.
Someone else’s words for one’s own poem
The article starts from autobiographical elements and focuses on the problem of silence that arises when one moves to a distant space, abandoning one’s own language for a foreign one. The article then analyzes the strategies adopted in the search for a solution to the need of expressing one’s self.
Downloads
Riferimenti bibliografici
Argentieri, S. (2017): In zona di confine. En R. Campra, Tagliandi (s. p.). Roma: ed. limitada fuera de comercio.
Campra, R. (1993): I racconti di Malos Aires [Formas de la memoria. 1989]. Trad. de G. Toti. Roma: Fahrenheit.
Campra, R. (2006): La lengua, ese país inevitable. En E.Perassi & S. Regazzoni (Eds.), Mujeres en el umbral. De la iniciación femenina en las escritoras hispánicas (pp. 329-348). Sevilla: Renacimiento.
Campra, R. (2013): Tradurre / essere tradotti / autotradursi: peripezie attraverso lo specchio. En F. Fava (ed.). Tradurre un continente. La narrativa ispanoamericana nelle traduzioni italiane (pp. 193-217). Palermo: Sellerio.
Campra, R. (2017): Tagliandi. Roma: ed. limitada fuera de comercio.
Campos, H. de (1977): Post Scriptum. Transluciferação mefistofáustica. En H. de Campos, Deus e o Diabo no Fausto de Goethe (s. p.). São Paulo: Perspectiva.
Echeverría, E. (2010): Il mattatoio. Edición bilingüe [El matadero, póstumo 1871]. Trad., introducción y notas de OTLI. Roma: Aracne.
El libro de oro de los niños (1943): Buenos Aires: UTHEA.
Roffé, R. (2004): Vivir en otra lengua. Apuntes para una charla. El matadero. Segunda época, 3, pp. 201-204.
Shakespeare, W. (1951): El rey Ricardo II [King Richard II, 1597]. En W. Shakespeare, Obras completas (pp. 359-404), Estudio preliminar, traducción y notas de L. A. Marín. Madrid: Aguilar.
Toti, G. (2017): Una poetessa argentina in Roma. Poetincollaggi di Rosalba Campra. Carte Segrete, XI, 35, s. p.
Verdi, M. L. (1993): End. [Id. Falas, 1988]. En M. L. Verdi, Questo frutto altro / Este fruto outro (s. p.). Edición bilingüe, Trad. de Rean Mazzone. Palermo-Sao Paulo: ILA Palma.
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2020 Oltreoceano - Rivista sulle migrazioni
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.
Gli autori si impegnano a rispettare le seguenti condizioni, che s’intendono accettate al momento della sottomissione per la stampa dei propri contributi.
L’invio di un testo implica che esso sia inedito e non in attesa di essere pubblicato altrove.Gli autori si impegnano a rispettare le seguenti condizioni, che s’intendono accettate al momento della sottomissione per la stampa dei propri contributi.
- Qualora venga accettato, l’autore conferisce all’editore il diritto di pubblicarlo e distribuirlo sia in forma cartacea che nell’edizione elettronica in rete. Gli articoli pubblicati saranno scaricabili e resi disponibili in open access.
- Purché segnali correttamente che la prima pubblicazione è avvenuta sulla rivista «Oltreoceano. Rivista sulle migrazioni», l’autore ha facoltà di: a) riprodurre l’articolo in estratti separati o raccolti in volume; b) pubblicare l’articolo nel proprio sito personale o in quello di corsi di insegnamento purché si tratti di siti di natura non commerciale; c) depositare l’articolo in archivi online di carattere non commerciale, legati all’istituzione di appartenenza o come parte di progetti di diffusione non commerciale e open access dei lavori scientifici.
Non è consentita l’utilizzazione dei contributi da parte di terzi, per fini commerciali o comunque non autorizzati. L’editore declina ogni responsabilità sull’uso non autorizzato del materiale pubblicato sulla rivista.