El territorio ístmico entre experiencias literarias heterogéneas
DOI:
https://doi.org/10.53154/Oltreoceano75Parole chiave:
literatura, cultura, espacio ístmico, globalización, fronteraAbstract
El presente estudio tiene como objetivo el análisis de la función de contacto / puente entre las realidades anglófona, francófona, latinoamericana, ejercida por la zona ístmica y, por extensión, por todos los territorios centroamericanos, islas incluidas. En la adquisición estética de la naturaleza, en diálogo abierto con el individuo y con la sociedad, la literatura se convierte en un punto nodal para penetrar en el mundo externo y el microcosmos interno y para indicar en el viaje dentro del espacio físico una necesidad para todos los que entienden la escritura como una misión de conocimiento. El contacto entre culturas pone en juego cualquier base identitaria y establece nuevos puntos de referencia, transformando la cultura en riqueza y conciencia, incluso individual. Por ello, partiendo del contexto, es interesante comprobar si en los textos literarios ingleses, franceses y españoles de la zona se afirman los impulsos en dirección de una globalización imparable o si prevalece la elección de cultivar sus propias raíces culturales, aunque modificadas o “contaminadas” dentro de un territorio multicultural. No es casualidad que la literatura penetre en los caminos de la tradición, abriéndose a la experimentación, al descubrimiento de relaciones lingüísticas, de nuevas áreas expresivas, de una mezcla de géneros de escritura. Por un lado, la poesía, la novela, el drama y el ensayo atañen a la simbología del desconcierto, mientras que por otro lado se desarrolla el elemento fantástico, en un intento de recuperar o evadir la ruptura del orden de la polis, transformado en un espacio caótico, fragmentario e incompresible. Desde un punto de vista metodológico, la exégesis se basa en los procesos de transculturación aludidos por Fernando Ortiz, reforzados por Ángel Rama, Derek Walcott y Édouard Glissant que extiende el concepto al mundo; en la hibridación de las interrelaciones culturales que cambian durante la evolución de los procesos histórico-sociales y la construcción de una identidad nacional, estudiada por Néstor García Canclini.
The Histmic Territory between Heterogenous Literary-Experiences
The aim of the following study is to discuss the concept of bridge of contact as the one conceived among the Anglophone, Francophone, Latin American realities. In particular it will enquire the mode in which it is exercised in the entire histimic zone ‒ and by extension in all central American states, including the islands, located between North America and South America. In the aesthetic acquisition of nature in open dialogue with the individual and with society, literature becomes a focal point for the understanding of the outer world and the inner microcosm, while at the same time it indicates the voyage within the physical space as a mere necessity for all those who intend the act of writing as a mission towards knowledge. The contact between cultures af fects all identity issues and establishes new points of reference, transforming culture into richness and even individual awareness. For this reason, stemming from the very context, it is interesting to verify whether in literary texts, be they in English, French or Spanish, the impetus towards a relentless globalization is affirmed or whether the choice to cultivate one’s own cultural roots, albeit modified or “contaminated”, prevails within a multicultural territory. It is no coincidence that literature treads the paths of tradition, opening up to experimentation, the discovery of linguistic relationships, new fields of expression and to a mixture of genres. On the one hand, poetry, novels, drama and essays draw onto a real symbolic of bewilderment, while on the other hand the fantastic element develops into an attempt to recover or evade the breaking of the order of the polis, transformed into an uncoordinated, fragmented and incompressible space. From a methodological point of view, exegesis is based on the process of transculturation Fernando Ortiz alludes to, reinforced by Ángel Rama, Derek Walcott and Édouard Glissant who extends the concept to one of globalization. And again it is based on the hybridization of cultural interrelations that change in the evolution of historical-social processes, and reflects glimpses of multiple cultures that put into play any fixed concept of a defined identity and of the construction of a national identity, as studied by Néstor García Canclini.
Il territorio istmico tra esperienze letterarie eterogenee
L'obiettivo di questo studio è quello di analizzare la funzione di contatto/ponte tra le realtà anglofona, francofona e latinoamericana, esercitata dalla zona istmica e, per estensione, da tutti i territori centroamericani, isole comprese. Nell'acquisizione estetica della natura, nel dialogo aperto con l'individuo e con la società, la letteratura diventa un punto nodale per penetrare il mondo esterno e il microcosmo interno e per indicare nel viaggio all'interno dello spazio fisico un'esigenza per tutti coloro che intendono la scrittura come una missione di conoscenza. Il contatto tra le culture mette in gioco qualsiasi base identitaria e stabilisce nuovi punti di riferimento, trasformando la cultura in ricchezza e coscienza, anche individuale. Per questo, partendo dal contesto, è interessante verificare se nei testi letterari inglesi, francesi e spagnoli dell'area si affermano le spinte in direzione di una inarrestabile globalizzazione o se prevale la scelta di coltivare le proprie radici culturali, sebbene modificato o “contaminato” all'interno di un territorio multiculturale. Non è un caso che la letteratura penetri i sentieri della tradizione, aprendosi alla sperimentazione, alla scoperta di relazioni linguistiche, di nuove aree espressive, di commistioni di generi di scrittura. Da un lato la poesia, il romanzo, il dramma e il saggio riguardano la simbologia della confusione, mentre dall'altro si sviluppa l'elemento fantastico, nel tentativo di recuperare o evitare la rottura dell'ordine della polis, trasformato in uno spazio caotico, frammentario e incomprimibile. Dal punto di vista metodologico, l'esegesi si basa sui processi di transculturazione a cui allude Fernando Ortiz, rafforzati da Ángel Rama, Derek Walcott e Édouard Glissant che estendono il concetto al mondo; nell'ibridazione delle interrelazioni culturali che cambiano durante l'evoluzione dei processi storico-sociali e la costruzione di un'identità nazionale, studiata da Néstor García Canclini.
Downloads
Riferimenti bibliografici
Aguilera-Malta, D. Z. (1935): Canal Zone. Los yanquis en Panamá. Santiago de Chile: Ercilla.
Aguilera Rivera, J. A. (2004): El sonido y la furia. La persusión multicultural en México y Estados Unidos. México: Taurus.
Bolívar, S. (1976): Discurso pronunciado por el Libertador ante el Congreso de Angostura el 15 de febrero de 1819, día de su instalación. En A. Baeza Flores (Ed.), Simón Bolívar. San José de Costa Rica: Ministerio de Cultura, Juventud y Deportes, Depto. de Publicaciones.
Carini, S.; Ortiz Wallner, A. & Pleitez Vela, T. (2019): Centroamérica en movimiento. Introducción. Centroamericana , 29, 1, pp. 9-14.
Demyk, N. (1995): Los territorios del Estado-Nación en América Central: una problematica regional. En A. Taracena & J. Piel (Eds.), Identidades nacionales y estado moderno en Centroamérica (pp. 13-30). México: Centro de Estudios Mexicanos y Centroamericans. Recuperado de http://books.openedition.org/cemca/3211 (Visitado el 21/02/2022).
Fajardo Fajardo, C. (2020, enero-junio): La poesía en tiempos de exclusión. Introducción. Cuadernos de Literatura del Caribe e Hispanoamérica, 31, pp. 15-26. Recuperado de http://investigaciones.uniatlantico.edu.co/revistas/index.php/cuadernos_literatura/article/view/2534 (Visitado el 12/02/2022).
García Canclini, N. (1990): Culturas híbridas, estrategias para entrar y salir de la modernidad. México: Grijalbo.
Gardini, G. L. (2009): L’America Latina nel XXI secolo. Nazioni, regionalismo, globalizzazione. Roma: Carocci.
Glissant, É. (1998): Poetica del diverso, 1996. Roma: Meltemi.
Glusberg, J. (1978): Retórica del arte latinoamericano. Buenos Ares: Nueba visión.
Jossa, E. (2019): Espacios fluidos / detenidos. Movimiento y detención en cuatro cuentos centroamericanos. Centroamericana, 29, 1, pp. 127-147.
Liano, D. (1997): Visión critica de la literatura guatemalteca. Guatemala: Universitaria, Universidad de San Carlos de Guatemala.
López Ruíz, F. (2008): McWorld no se escribe con ñ: El problema es México. Studi Latinoamericani / Estudios Latinoamericanos, 04. Special Issue M. Sartor & S. Serafin (Eds.), Globalità e localismo, pp. 55-83.
Ortiz, F. (2002): Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar, 1940. Madrid: Cátedra.
Pizarro, A. (Ed.) (1985): La literatura hispanoamericana como proceso. Buenos Aires: Centro Editor de América Latina.
Pizarro, A. (1994): Palabra, literatura y cultura, I-III. Sao Paulo: Fundaçao Memorial de America Latina.
Rama, A. (1989): Transculturación narrativa en América Latina. México: Siglo XXI.
Scarabelli, L. (2008): Identità e rappresentazione. Dire l’America Latina nei nuovi scenari postglobali. Studi Latinoamericani / Estudios Latinoamericanos, 04. Special Issue M. Sartor & S. Serafin (Eds.), Globalità e localismo, pp. 369-385.
Walcott, D. (1992): Mappa del Mondo Nuovo (Collected Poems, 1948-1984; 1986). B. Bianchi, G. Forti & R. Mussapi (Traduzione). Milano: Adelphi.
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.
Gli autori si impegnano a rispettare le seguenti condizioni, che s’intendono accettate al momento della sottomissione per la stampa dei propri contributi.
L’invio di un testo implica che esso sia inedito e non in attesa di essere pubblicato altrove.Gli autori si impegnano a rispettare le seguenti condizioni, che s’intendono accettate al momento della sottomissione per la stampa dei propri contributi.
- Qualora venga accettato, l’autore conferisce all’editore il diritto di pubblicarlo e distribuirlo sia in forma cartacea che nell’edizione elettronica in rete. Gli articoli pubblicati saranno scaricabili e resi disponibili in open access.
- Purché segnali correttamente che la prima pubblicazione è avvenuta sulla rivista «Oltreoceano. Rivista sulle migrazioni», l’autore ha facoltà di: a) riprodurre l’articolo in estratti separati o raccolti in volume; b) pubblicare l’articolo nel proprio sito personale o in quello di corsi di insegnamento purché si tratti di siti di natura non commerciale; c) depositare l’articolo in archivi online di carattere non commerciale, legati all’istituzione di appartenenza o come parte di progetti di diffusione non commerciale e open access dei lavori scientifici.
Non è consentita l’utilizzazione dei contributi da parte di terzi, per fini commerciali o comunque non autorizzati. L’editore declina ogni responsabilità sull’uso non autorizzato del materiale pubblicato sulla rivista.