The Poetic Voice of Friulani Writers in Canada
Parole chiave:
Friulian writers, emigration, CanadaAbstract
Friulani writers in Canada all deal with this lost history in their families and towns. As they compose stories and poems they try to reconstruct this lost history from the fragments. Immigrant families kept few records or documents so that stories are often passed down by word of mouth.
La voce poetica degli scrittori friulani in Canada
Uno dei temi costanti nelle opere dei friulani in Canada è quello della perdita della loro storia. Nei loro racconti e poesie cercano di ricostruire questa storia dai frammenti di memoria che si sono tramandati oralmente da generazione in generazione, dato che le famiglie degli immigranti non erano solite preservare documenti scritti.
Downloads
Riferimenti bibliografici
Bhabha, H. (2004): The Location of Culture. London: Routledge.
Bouchard, C. (2008): Obsessed with Language: A Sociolinguistic History of Quebec. Toronto: Guernica.
Bulfon, E. (Bepo Frangel) (1977): Un Friûl vivût in Canada. Udine: Ente Friuli nel Mondo.
Bulfon, E. (Bepo Frangel) (1995): L’intervento di Ermanno Bulfon. In R. Pellegrina, A. Picotti & R. Zamatta (Eds.), Pre Ermanno (pp.55-59). Toronto: Fogolars Federation of Canada.
De Franceschi, M. (2001): Family Matters. Toronto: Guernica.
De Luca, A.P. (1999): From Mother Tongue to Mother Earth: Dôre Michelut’s Friulan-Canadian Writing. In. A.P. De Luca, J.P. Dufiet & A. Ferraro (Eds.), Palinsesti Culturali (pp.103-112). Udine: Forum.
Deleuze, G. & Guattari, F. (1986): Kafka: Towards a Minor Literature. Minneapolis: Universitof Minnesota Press.
Del Nin Cralli, R. (1986): Manuscript of poems. Unpublished.
Edwards, C. (2008): Finding Rosa. Vancouver: Greystone Books.
Grohovaz, G. A. (1974): Per ricordar le cose che ricordo. Toronto: Sono Me.
Grohovaz, G. A. (1983): To Friuli from Canada with Love. Ottawa: National Congress of Italian-Canadians.
Grohovaz, G. A. (1989): Strada Bianca. Toronto: Sono Me.
Grohovaz, G. A. (1998): A Crypto-Ethnic Confession. In J. Pivato (Ed.), The Anthology of Italian-Canadian Writing (pp. 314-323). Toronto: Guernica.
Hutcheon, L. (1991): Splitting Images: Contemporary Canadian Ironies. Toronto: Oxford UP.
Michelut D. (1986): Loyalty to the Hunt. Montreal: Guernica.
Michelut, D. (Ed.) (1993): Furlan Harvest: An AnthologyMontreal: Trois.
Michelut D. (1998): Coming to Terms with the Mother Tongue. In J. Pivato (Ed.), The Anthology of Italian-Canadian Writing (pp. 143-155). Toronto: Guernica.
Passone, G.B. (1991): Nogaredo di Corno, 1468-1990. Udine: Arti Grafiche Friulane.
Pivato, J. (1994): Echo: Essays on Other Literatures. Toronto: Guernica
Pivato, J. (1998): Lost in Argentina. Unpublished.
Pivato J. (Ed.) (1998): The Anthology of Italian-Canadian Writing. Toronto: Guernica.
Sabucco, J. (1953): Si chiamava Fiume. Perugia: Edizioni Centro Italia.
Saidero, D. (2008): Plurilinguismo e autotraduzione nelle opere di Dôre Michelut. In A. Ferraro & A. P. De Luca (Eds.), Itinerranze e Transcodificazioni: Scrittori migranti dal Friuli Venezia Giulia al Canada (pp. 87-95). Udine: Forum.
Vorano, D. (1983): Puisis e Riflessions. Montreal: Priv. Print.
Zagolin, B. (1988.): Une Femme à la fenêtre. Paris: Robert Laffont.
Zagolin, B. (1998): Una Donna alla finestra. Padova: del Noce.
Zamaro, S. (1987): Autostrada per la luna. Montreal: Guernica.
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.
Gli autori si impegnano a rispettare le seguenti condizioni, che s’intendono accettate al momento della sottomissione per la stampa dei propri contributi.
L’invio di un testo implica che esso sia inedito e non in attesa di essere pubblicato altrove.Gli autori si impegnano a rispettare le seguenti condizioni, che s’intendono accettate al momento della sottomissione per la stampa dei propri contributi.
- Qualora venga accettato, l’autore conferisce all’editore il diritto di pubblicarlo e distribuirlo sia in forma cartacea che nell’edizione elettronica in rete. Gli articoli pubblicati saranno scaricabili e resi disponibili in open access.
- Purché segnali correttamente che la prima pubblicazione è avvenuta sulla rivista «Oltreoceano. Rivista sulle migrazioni», l’autore ha facoltà di: a) riprodurre l’articolo in estratti separati o raccolti in volume; b) pubblicare l’articolo nel proprio sito personale o in quello di corsi di insegnamento purché si tratti di siti di natura non commerciale; c) depositare l’articolo in archivi online di carattere non commerciale, legati all’istituzione di appartenenza o come parte di progetti di diffusione non commerciale e open access dei lavori scientifici.
Non è consentita l’utilizzazione dei contributi da parte di terzi, per fini commerciali o comunque non autorizzati. L’editore declina ogni responsabilità sull’uso non autorizzato del materiale pubblicato sulla rivista.