La hija de Dios o la griega Hécuba. José Bergamín en su exilio mexicano reescribe el mito griego
DOI:
https://doi.org/10.53154/Oltreoceano9Parole chiave:
Hécuba, escritores republicanos españoles en el exilio hispanoamericano, José Bergamín, tragedia griegaAbstract
La obra de Bergamín La hija de Dios (1944) es una reescritura de la Hécuba de Eurípides y de la Hécuba triste del humanista Fernán Pérez de Oliva, que la tradujo al español en el siglo XVI. Traspuesta a un pequeño pueblecito de Ávila al inicio de la contienda española (1936) y con un final en el que, a diferencia de la versión original, no habrá posibilidad de justicia.
La hija de Dios or the Greek Hecuba. José Bergamín in his Mexican Exile Rewrites the Classic Myth
Bergamín’s play La Hija de Dios (1944) is a rewrite of Euripides’ Hécuba and its Spanish translation by the humanist Fernán Pérez de Oliva in the 16th century. Transposed to a small village in the province of Ávila at the beginning of the Spanish Civil War (1936), the play, unlike the original version, ends with the note that there will be no possibility of justice.
La hija de Dios o la greca Ecuba. José Bergamín nel suo esilio messicano riscrive il mito classico
L’opera di José Bergamín, La hija de Dios è una riscrittura dell’Ecuba di Euripide e dell’Hécuba triste dell’umanista Fernán Pérez de Oliva, che, nel Cinquecento, tradusse il dramma allo spagnolo. È trasposta a un piccolo paesino in provincia d’Avila all’inizio della guerra spagnola (1936) e con un finale nel quale, a differenza della versione originale, non ci sarà possibilità di giustizia.
Downloads
Riferimenti bibliografici
Alighieri, D. (1987): Inferno. En D. Alighieri, Divina Commedia (pp. 39-466). A. Vallone & L. Scorrano (Eds.). Napoli: Ferraro.
Ansino Domínguez, J. M. (1999): El teatro de tema mitológico de Fernán Pérez de Oliva. Flor, II, pp. 11-27. Recuperado de https://revistaseug.ugr.es/index.php/florentia/article/view/4289
Aznar Soler, M. (2012): Historiografía y exilio teatral republicano de 1939. Revista Iberoamericana, 47, pp.129-141.
Bajtin, M. (2003): Estética de la creación verbal. México: Siglo XXI.
Bajtin, M. (2005): Problemas de la poética de Dostoievski. México: Fondo de Cultura Económica.
Beccaria, C. (2006): De los delitos y de las penas. Facsímil de la edición príncipe en italiano de 1764. México: Fondo de Cultura Económica.
Bergamín, J. (1950): España en su laberinto teatral del siglo XVII (Mangas y capirotes). Buenos Aires: Argos.
Bergamín, J. (1978): La hija de Dios y La niña guerrera. Facsímil de la edición mexicana de 1945. Madrid: Hispamérica.
De Toro, F. (1987): Semiótica del teatro: del texto a la puesta en escena. Buenos Aires: Galerna
De Marinis, M. (2000): In cerca dell’attore. Un bilancio del Novecento teatrale. Roma: Bulzoni.
Dennis, N. (1997): Bergamín, dramaturgo. (Apuntes sobre la antifilología). En G. Penalva Candela (Ed.), Homenaje a Bergamín (pp.180-186). Madrid: Consejería de Cultura de la Comunidad de Madrid.
Eurípides (1985): Tragedias. J. A. López Férez (Ed.). Madrid: Cátedra Letras Universales.
Foucault, M. (1976): Vigilar y castigar: el nacimiento de la prisión. México: Siglo XXI.
Gamba Corradini, J. (2018): Triste estaba y muy penosa: sobre la formación del romancero erudito y sobre los ciclos de romances. Revue d’études médiévales romanes, 18, pp. 1-17. Recuperado de https://doi.org/10.4000/atalaya.3253
Grillo, R. M. (2002): Exiliado de sí mismo: Bergamín en Uruguay. Alicante: Biblioteca Virtual Cervantes. Recuperado de http://www.cervantesvirtual.com/obra/exiliado-de-si-mismo-bergamin-en-uruguay--0/
Genette, G. (1989): Palimpsestos: la literatura en segundo grado. Madrid: Taurus.
González Duro, E. (2012): Las rapadas: el franquismo contra la mujer. Madrid: Siglo XXI.
Homero (2007): Iliada. A. López Eire (Ed.). Madrid: Cátedra Letras Universales.
Hernández López, A. (2019): Edición crítica de la obra dramática de Hernán Pérez de Oliva: sus tragedias La venganza de Agamenón y Hécuba triste. Tesis de doctorado. Madrid: Universidad Complutense. Recuperado de https://eprints.ucm.es/59313/
Martínez Fernández, I. (2015): Reflexiones en torno al Mundo Antiguo y a la enseñanza de las lenguas clásicas en la obra de Miguel de Unamuno (dos manuscritos de la Casa Museo Unamuno sobre la enseñanza del latín). Estudios clásicos, 147, pp. 97-116.
Molina, T. De (1636): El Aquiles. Madrid: Imprenta Real. Recuperado de http://www.cervantesvirtual.com/obra/el-aquiles--0/
Morenillas Talens, C. (2014): Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: Hécuba triste de Pérez de Oliva. Synthesis, 21. Recuperado de https://www.synthesis.fahce.unlp.edu.ar/article/view/Synthesisv21a05
Morcillo Gómez, A. (2015): En cuerpo y alma. Ser mujer en tiempos de Franco. Madrid: Siglo XXI.
Ovidio (2005): Metamorfosis. C. Alvarez & Rosa Maria Iglesias (Eds.). Madrid: Cátedra Letras Universales.
Penalva, G. (1985): Tras las huellas de un fantasma. Aproximación a la vida y obra de José Bergamín. Madrid: Turner.
Pérez de Oliva, F. (1586): Hécuba triste. En A. de Morales (Ed.), Las obras del maestro Fernán Pérez de Oliva. Córdoba.
Pocina, A. (2001): Sobre la reescritura de los clásicos. Las puertas del drama, 6. Recuperado de http:// www.aat.es/pdfs/drama6.pdf
Santa María Fernández, Ma T. (2010): Tablas y diablas en el teatro de José Bergamín. Acotaciones, 24, pp. 119-146.
Santa María Fernández, Ma T. (2011): El teatro de José Bergamin. Madrid: Fundamentos.
Santa María Fernández, Ma T. (2014): Mujeres y feminidad en el teatro de José Bergamín. En F. Vilches de Frutos, P. Nieva-de la Paz, J. R. López García & M. Aznar Soler (Eds.), Género y exilio teatral republicano: entre la tradición y la vanguardia (251-262). Sevilla: Renacimiento.
Seneca, L. A. (2012): Tragedias completas. L. Pérez Gómez (Ed.). Madrid: Catedra Letras Universales.
Storni, A. (1931): Dos farsas pirotécnicas (contiene Cimbellina en 1900 y pico… y Polixena y la cocinerita). Buenos Aires: Cooperativa Editorial limitada.
Vela Tejada, J. (2009): Los mitos clásicos en el teatro del 27: José Bergamín y Max Aub. En J. A. López Férez (Ed.), Mitos clásicos en la literatura española e hispanoamericana del siglo XX (pp. 261-274). Madrid: Clásicas.
Vélez-Sainz, J. (2019): Violencia, teatralidad y mujer: Hécuba triste de Hernán Pérez de Oliva. Hipogrifo,7, 1, pp. 439-453: Recuperado de https://www.redalyc.org/jatsRepo/5175/517560693032/index.html
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.
Gli autori si impegnano a rispettare le seguenti condizioni, che s’intendono accettate al momento della sottomissione per la stampa dei propri contributi.
L’invio di un testo implica che esso sia inedito e non in attesa di essere pubblicato altrove.Gli autori si impegnano a rispettare le seguenti condizioni, che s’intendono accettate al momento della sottomissione per la stampa dei propri contributi.
- Qualora venga accettato, l’autore conferisce all’editore il diritto di pubblicarlo e distribuirlo sia in forma cartacea che nell’edizione elettronica in rete. Gli articoli pubblicati saranno scaricabili e resi disponibili in open access.
- Purché segnali correttamente che la prima pubblicazione è avvenuta sulla rivista «Oltreoceano. Rivista sulle migrazioni», l’autore ha facoltà di: a) riprodurre l’articolo in estratti separati o raccolti in volume; b) pubblicare l’articolo nel proprio sito personale o in quello di corsi di insegnamento purché si tratti di siti di natura non commerciale; c) depositare l’articolo in archivi online di carattere non commerciale, legati all’istituzione di appartenenza o come parte di progetti di diffusione non commerciale e open access dei lavori scientifici.
Non è consentita l’utilizzazione dei contributi da parte di terzi, per fini commerciali o comunque non autorizzati. L’editore declina ogni responsabilità sull’uso non autorizzato del materiale pubblicato sulla rivista.