Nemo Profeta in Patria: Linguistic and Cultural Patterns in Maxim Shrayer’s Waiting for America: a Story of Emigration (2007) and A Russian Immigrant. Three Novellas (2019)

Authors

  • Michele Russo Università degli Studi di Foggia

DOI:

https://doi.org/10.53154/Oltreoceano7

Keywords:

Shrayer, linguistic transitions, displacement, source language, target language

Abstract

This article analyzes translingual writing in Shrayer’s Waiting for America: A Story of Emigration (2007) and A Russian Immigrant: Three Novellas (2019). It re-maps the writer’s linguistic and cultural transition from Russia to America via Europe, by bringing into focus such concepts as separation, loss and displacement in-between the source language and the target language.


Nemo profeta in patria: modelli linguistici e culturali in Waiting for America: A Story of Emigration(2007) e A Russian Immigrant: Three Novellas (2019) di Maxim D. Shrayer
Questo articolo analizza la scrittura translinguistica in Waiting for America: A Story of Emigration (2007) e A Russian Immigrant: Three Novellas (2019) di Shrayer. Ripercorre la transizione linguistica e culturale dello scrittore dalla Russia all’America attraverso l’Europa, focalizzandosi su concetti come separazione, perdita e disadattamento, tra la lingua di partenza e di arrivo.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Bialystok, E. (2009): Bilingualism: The good, the bad, and the indifferent. Bilingualism: Language and Cognition, 12, 1, pp. 3-11.

Boym, S. (2020): Nostalgia. Retrieved from http://monumenttotransformation.org/atlas-of transformation/html/n/nostalgia/nostalgia- svetlana-boym.html

Cronin, M. (2006): Translation and identity. London and New York: Routledge.

Cronin, M. (2013): Translation in the digital age. London: Routledge.

Cronin, M. & Sherry, S. (2014): Introduction: The city as translation zone. Translation Studies, 7, 2, pp. 119-132.

Dewilde, J. (2019): Translation and translingual remixing: A young person developing as a writer. International Journal of Bilingualism, 23, 5, pp. 942-953.

Edwards, J. (2013): Bilingualism and Multilingualism: Some Central Concepts. In T. K. Bathia & W. C. Ritchie (Eds.), The Handbook of Bilingualism and Multilingualism (pp. 5-25). Oxford: Wiley-Blackwell.

Gurfinkel, H. (2009): Men of the World. Diasporic Masculinities in Transit(ion) in Maxim D. Shrayer’s Waiting for America: A Story of Emigration. Culture, Society & Masculinity, 1, 2, pp. 197-212.

Hansen, J. (2008): Introduction: Translingualism and transculturality in Russian contexts of translation. Translation Studies, 11, 2, pp. 113-121.

Jakobson, R. (1959): On Linguistic Aspects of Translation. In R. A. Browen (Ed.). In On Translation (pp. 232-239). Cambridge: Harvard University Press.

Kasradze, A. (2019): Maxim D. Shrayer’s. A Russian Immigrant: Three Novellas. A quietly powerful addition to the canon of emigre literature- The Moscow Times. Independent News from Russia. Retrieved from https://www.themoscowtimes.com/2019/10/26/maxim-d-shrayers-a-russian-immigrant-three-novellas-a67920

Polezzi, L. (2012): Translation and migration. Translation Studies, 5, 3, pp. 345-356.

Sanfelici, L. (2016): Bilinguismo di scrittura, autotraduzione e traduzione allografa. Studio di un caso inglese-spagnolo. Lingue e linguaggi, 18, pp. 139-154.

Shrayer, M. D. (2007): Waiting for America: A Story of Emigration. Syracuse: Syracuse University Press.

Shrayer, M. D. (2019): A Russian Immigrant: Three Novellas. Boston: Cherry Orchard Books.

Spilka, I. V. (1978): Translation in a Bilingual Situation. McGill Journal of Education, Revue des sciences de l’education de McGill, 13, 2, pp. 211-218.

Stavans, I. (2018): On Self-Translation. Meditations on Language. Albany: State University of New York Press.

Venuti, L. (1999): L’invisibilità del traduttore. Una storia della traduzione. Trans. M. Guglielmi. Roma: Armando.

Wanner, A. (2018): The poetics of displacement: Self-translation among contemporary Russian-American poets. Translation Studies, 11 (2), pp. 122-138.

Wilson, R. (2009): The Writer’s Double: Translation, Writing, and Autobiography. Romance Studies, 27, 3, pp. 186-198.

Published

2021-04-30

How to Cite

Russo, M. (2021). Nemo Profeta in Patria: Linguistic and Cultural Patterns in Maxim Shrayer’s Waiting for America: a Story of Emigration (2007) and A Russian Immigrant. Three Novellas (2019). Oltreoceano - Rivista Sulle Migrazioni, (17), 117–128. https://doi.org/10.53154/Oltreoceano7