Lengua, identidad y resistencia en Duelo del lenguaje de Rosario Ferré
Parole chiave:
Puerto Rico, identidad cultural, lenguas en contactoAbstract
En Duelo del lenguaje, Rosario Ferré explora cómo las identidades culturales se articulan a través de la lengua y la historia. Ambos discursos se intersecan al compartir un carácter transitorio y maleable. La batalla particular que se ha dado en Puerto Rico entre el inglés y el español da pie a una reflexión poética sobre la construcción de una identidad cultural hispánico-caribeña que tiene sus paralelos con el discurso de la hispanidad en los Estados Unidos. En ambos espacios la lengua y la historia son ejes de resistencia cultural y defensa de una identidad diferente, no absorbida todavía por la cultura anglosajona dominante.
Language, Identity and Resistance in Duelo del lenguaje by Rosario Ferré
In Duelo del lenguaje, Rosario Ferré explores how cultural identities articulate themselves through the discourses of language and history. They intersect due to the transitory and malleable nature they have in common. The battle between English and Spanish languages in Puerto Rico makes the poet reflect on the parallels that exist between the Hispanic Caribbean identity in the Island and the “Hispanidad” in the United States. In Puerto Rico and the Hispanic communities located elsewhere in the United States, language and history are the core for cultural resistance and the protection of a different identity not yet absorbed by
the Anglo-Saxon dominant culture.
Lingua, identità e resistenza in Duelo del lenguaje di Rosario Ferré
In Duelo del lenguaje, Rosario Ferré esamina il modo in cui le identità culturali si articolano attraverso le lingue e la storia, discorsi che s’intersecano per la loro caratteristica transitoria e malleabile. La particolare battaglia avvenuta a Puerto Rico tra l’inglese e lo spagnolo fa sì che Ferré avvii una riflessione poetica sulla costruzione di un’identità culturale ispanico-caraibica, la quale presenta dei parallelismi con il discorso della “Hispanidad” negli Stati Uniti. In entrambi i paesi, difatti, la lingua e la storia costituiscono assi di resistenza culturale e di difesa di una identità diversa, non ancora assorbita dalla cultura anglosassone dominante.
Downloads
Riferimenti bibliografici
Ferré, R. (1982): Fábulas de la garza desangrada. México: Joaquín Mortiz.
Ferré, R. (1992): Las dos Venecias. México: Joaquín Mortiz.
Ferré, R. (1995): The House on the Lagoon. New York: Farrar, Straus & Giroux.
Ferré, R. (2002): Duelo del lenguaje. New York: Vintage Books.
Montilla, P. (2016): Bilingualism and Pan-Hispanic Unity in the United States: Rosario Ferré’s Language Duel. Label Me Latina/o, 6. Recuperado de http://labelmelatin.com/wp-content/uploads/ 2016/03/Patricia-Montilla-Bilingualism-Biculturalism-and-Pan-Hispanic-Unity-in-the- United-States-Rosario-Ferr%C3%A9%E2%80%99s-Language-Duel.pdf
Negrón Muntaner, F. (2016/01/22): Sin pelos en la lengua: Entrevista a Rosario Ferré. 80grados. Recuperado de http://www.80grados.net/sin-pelos-en-la-lengua-entrevista-a-rosario-ferre/
RAE (2014): Diccionario de la Real Academia Española. Recuperado de http://dle.rae.es/?id=EEl28uS|EEmPUc7
Torres González, R. (2002): Idioma, bilingüismo y nacionalidad. La presencia del inglés en Puerto Rico. San Juan: Universidad de Puerto Rico.
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.
Gli autori si impegnano a rispettare le seguenti condizioni, che s’intendono accettate al momento della sottomissione per la stampa dei propri contributi.
L’invio di un testo implica che esso sia inedito e non in attesa di essere pubblicato altrove.Gli autori si impegnano a rispettare le seguenti condizioni, che s’intendono accettate al momento della sottomissione per la stampa dei propri contributi.
- Qualora venga accettato, l’autore conferisce all’editore il diritto di pubblicarlo e distribuirlo sia in forma cartacea che nell’edizione elettronica in rete. Gli articoli pubblicati saranno scaricabili e resi disponibili in open access.
- Purché segnali correttamente che la prima pubblicazione è avvenuta sulla rivista «Oltreoceano. Rivista sulle migrazioni», l’autore ha facoltà di: a) riprodurre l’articolo in estratti separati o raccolti in volume; b) pubblicare l’articolo nel proprio sito personale o in quello di corsi di insegnamento purché si tratti di siti di natura non commerciale; c) depositare l’articolo in archivi online di carattere non commerciale, legati all’istituzione di appartenenza o come parte di progetti di diffusione non commerciale e open access dei lavori scientifici.
Non è consentita l’utilizzazione dei contributi da parte di terzi, per fini commerciali o comunque non autorizzati. L’editore declina ogni responsabilità sull’uso non autorizzato del materiale pubblicato sulla rivista.