Un andamio para el español

Autori

  • Rocío Luque Università degli Studi di Udine

Parole chiave:

etimología, interlingüística, identidad

Abstract

A partir de la etimología del verbo “andar” y de su familia léxica, se desarrolla una reflexión acerca del español y de las situaciones de contacto que se han creado a lo largo de la historia (desde el siglo XV hasta la actualidad) por cuestiones coloniales o migratorias. A continuación, se presentan los ensayos que componen las tres secciones de la revista −“América del Norte: Estados Unidos y Canadá”, “México y Centroamérica” y “América del Sur”− y se formulan unas consideraciones finales acerca del papel de la lengua en el proceso de formación de la identidad.


A scaffold for Spanish
From the etymology of the verb andar and its lexical family, we make a reflection on Spanish and the situations of contact that have been created throughout history (from the XV century to the present) because of colonial or migratory issues. Then we present essays that compose the three sections of the magazine −“North America: United States and Canada”, “Mexico and Central America” –and “South America”− and we make final considerations about the role of language in the process of identity formation.


Un’impalcatura per lo spagnolo
Partendo dall’etimologia del verbo “andar” e dalla sua famiglia lessicale, si fa una riflessione sullo spagnolo e sulle diverse situazione di contatto createsi nel corso della storia (dal XV secolo fino ai giorni nostri) sia per ragioni coloniali che migratorie. Di seguito, vengono presentati i saggi che compongono le tre sezioni della rivista − “América del Norte: Estados Unidos y Canadá”, “México y Centroamérica” y “América del Sur” – e vengono formulate delle considerazioni finali sul ruolo della lingua nel processo di formazione identitaria.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Riferimenti bibliografici

Beccaria, G. L. (2004): Dizionario di linguistica e di filologia, metrica, retorica. Torino: Einaudi.

Bustos Gisbert, E. (1995): Dialectología, sociolingüística y español de América. Cuadernos de Filología Hispánica, 13, pp. 39-64.

Dubois, J. et al. (1994): Diccionario de lingüística. Madrid: Alianza.

Gimeno Menéndez, F. (1990): Dialectología y sociolingüísticas españolas. Alicante: Universidad de Alicante.

Henríquez Ureña, P. (1921): Observaciones sobre el español de América. RFE, 8, pp. 357-390.

Lipski, J. M. (2004): El español de América y los contactos bilingües recientes: apuntes microdialectológicos. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 2, pp. 89-103.

Marcos-Marín, F. A. Tres líneas léxicas del español en los Estados Unidos de América. In L. Luque Toro (Ed.), Léxico Español Actual (pp. 127-142). Venezia: Cafoscarina. 2007.

Marcos-Marín, F. A. (2009): Cultura, sociedad e identidad. Presencia hispana en los Estados Unidos de América. Telos, 78. Recuperado de https://telos.fundaciontelefonica.com/telos/articuloautorinvitado.asp@idarticulo=2&rev=78.htm

RAE (1976): Diccionario de autoridades, I. Madrid: Gredos.

RAE (2016): Diccionario de la Real Academia Española. Recuperado de http://dle.rae.es/?id=2ZFPFuj. 201423

Sancho Pascual, M. (2013): La integración sociolingüística de la inmigración hispana en España: lengua, percepción e identidad socia. Lengua y migración, 5, 2, pp. 91-110.

Torres Torres, A. (2004): Procesos de americanización del léxico hispánico. Valencia: Universidad de Valencia.

Downloads

Pubblicato

11.05.2021

Come citare

Luque, R. (2021). Un andamio para el español. Oltreoceano - Rivista Sulle Migrazioni, (13), 15–24. Recuperato da https://riviste.lineaedizioni.it/index.php/oltreoceano/article/view/88