Una primera aproximación a la interacción entre texto e imagen en la edición mexicana de 1900 de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha

Autori

Parole chiave:

fototexto, Quijote, edición mexicana, 1900

Abstract

El Quijote llegó a las colonias españolas en 1605, el año de publicación de su primera parte. Durante más de dos siglos, la novela cervantina se difundió por ellas gracias a los ejemplares que procedían de España y a las numerosas escenificaciones de la obra que se realizaron en tierras hispanoamericanas. Hubo que esperar hasta el primer tercio del siglo XIX a que la novela se editara en aquel continente. En concreto, la primera edición vio la luz en México en 1833. Años más tarde, en 1900, se publicó, también en México, otra edición que destaca por sus magníficos grabados. Este motivo y la presencia del rico texto que los acompaña, con la consiguiente interacción entre imágenes y escritura, nos han animado a centrarnos en su estudio.
De las ocho primeras ediciones que se editaron en Hispanoamérica, seis se realizaron en México (en 1833, 1842, 1852-1853, 1868-1869, 1877 y en 1900) y dos en el Cono Sur, una en Chile (1863) y otra en Uruguay (1880). En el trabajo que presentaremos, primero copiaremos el texto anexado a las ilustraciones y después comprobaremos si existe una identificación entre imágenes y escritura. Al disponer de un material ingente, en esta ocasión solo efectuaremos un recorrido general por los fototextos hallados y expondremos las características más sobresalientes que hemos observado en ellos. Así, nos fijaremos, verbigracia, en si se observa una relación directa entre las ilustraciones que contienen texto y entre otras, sin escritura, situadas antes o después de ellas, en si el texto de las imágenes se ha modificado con respecto al de la novela, en si este comprende faltas de ortografía u otras inexactitudes lingüísticas, etc. En cambio, en un próximo trabajo examinaremos algunas de las unidades fraseológicas presentes en ellos (en concreto nos centraremos en las locuciones, la agrupación más abundante). Deseamos descubrir si la enorme riqueza conceptual que esconden estas estructuras fijas se refleja en las imágenes a las que se unen, algo harto difícil de conseguir.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Riferimenti bibliografici

Carrara, G. (2020): Storie a vista. Retorica e poetiche del fototesto. Milano: Mimesis.

Cervantes Saavedra, M. de (1605 y 1615): El ingenioso hidalgo Don Qvixote de la Mancha. Madrid: Iuan de la Cuesta. Traducción de L. Viardot (1863) con el título de L’ingénieux hidalgo Don Quichotte de la Manche. Paris : Librairie de L. Hachette et Cie.

Cervantes Saavedra, M. de (1605 y 1615): El ingenioso hidalgo Don Qvixote de la Mancha. Edición de 1900. México: Talleres de Tipografía y Grabados de “El Mundo”.

Cometa, M. (2012): La scrittura delle immagini. Letteratura e cultura visuale. Milano: Raffaello Cortina.

Corpas Pastor, G. (1996): Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.

De los Reyes Gómez, F. (2000): El libro en España y América: legislación y censura (siglos XV-XVIII). Madrid: Arco/Libros.

Fernández Ledesma, E. (1934-1935): Historia crítica de la tipografía en la ciudad de México: impresos del siglo XIX. México: Ediciones del Palacio de Bellas Artes.

González Cañal, R. (1992): Don Quijote de la Mancha en tierras americanas. En P. M. Ibáñez Martínez (Ed.), Memoria del Nuevo Mundo: Castilla-La Mancha y América en el Quinto Centenario (pp. 205-214). Toledo: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Castilla La Mancha.

Laguna Martínez, A. (2024): Literatura, fotografía y memoria: dialéctica de obras intermediales. Granada: Universidad de Granada. Tesis doctoral dirigida por Antonio Chicharro Chamorro y Luigi Marfè.

Losada Goya, J. M. (2002): Cervantes en Francia en el siglo XIX. Cauces : revue d’études hispaniques, 3, pp. 267-276.

Martín Abad, J. (2005): El Quijote y las imprentas americanas. Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo, LXXXI, pp. 289-317.

Medina Montero, J. F. (2015): El primer capítulo de la primera parte del Quijote de Franciosini: observaciones sobre la traducción de algunos elementos. Rassegna Iberistica, 38, 104, pp. 203-224.

Medina Montero, J. F. (2016): El segundo capítulo de la primera parte del Quijote de Franciosini: observaciones sobre la traducción de algunos elementos. Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione, 18, pp. 147-159.

Medina Montero, J. F. (2017): El tercer y el cuarto capítulo de la primera parte del Quijote de Franciosini: observaciones sobre la traducción de algunos elementos. En L. Luque Toro & R. Luque (Eds.), Léxico español actual V (pp. 171-186). Venezia: Cafoscarina.

Medina Montero, J. F. (2018): El quinto y el sexto capítulo de la primera parte del Quijote de Franciosini: observaciones sobre la traducción de algunos elementos. Artifara, 18, monografico Traducción e intertextualidad: aspectos sincrónicos y diacrónicos, pp. 9-22.

Medina Montero, J. F. (2018): El séptimo y el octavo capítulo de la primera parte del Quijote de Franciosini: observaciones sobre la traducción de algunos elementos. Artifara, 18, monografico Traducción e intertextualidad: aspectos sincrónicos y diacrónicos, pp. 25-39.

Medina Montero, J. F. (2019): El noveno y el décimo capítulo de la primera parte del Quijote de Franciosini: observaciones sobre la traducción de algunos elementos. Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione, 21, pp. 61-78.

Medina Montero, J. F. (2024): Algunas calas en los diez primeros capítulos de la primera parte del don Chisciotte de Franciosini: “toscanismos”, religión y germanía. Lingue e Linguaggi, 65, pp. 163-181.

Montandon, A. (1990): Iconotextes. Paris : Ophrys.

Ochoa Penroz, M. (1997-1998): Juan Montalvo: una reescritura del Quijote en América. Inti, 46-47, pp. 57-69.

Real Academia Española (2025): Diccionario de la lengua española, edición electrónica (https://dle.rae.es/).

Seco Reymundo, M., Andrés Puente, O. & Ramos González, G. (2025): Diccionario del español actual, edición electrónica (https://www.fbbva.es/diccionario/).

Urbina, E. & González Moreno, F. (2011): Historia y prácticas iconográficas del Quijote juvenil ilustrado en el siglo diecinueve. Tintas. Quaderni di letterature iberiche e iberoamericane, 1, pp. 43-55.

Venzon, R. (2023): La fototextualidad autobiográfica en la narrativa española del siglo XXI: el álbum familiar. Valladolid: Universidad de Valladolid. Tesis doctoral dirigida por Teresa Gómez Trueba.

Downloads

Pubblicato

27.02.2026

Come citare

Medina Montero, J. F. (2026). Una primera aproximación a la interacción entre texto e imagen en la edición mexicana de 1900 de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. Oltreoceano - Rivista Sulle Migrazioni, (24), 173–186. Recuperato da https://riviste.lineaedizioni.it/index.php/oltreoceano/article/view/520