Les exils d’Émile Ollivier
Parole chiave:
diaspora haïtienne, Émile Ollivier, nomadisme, enracinerranceAbstract
La littérature migrante représente une étape importante dans la dynamique de la littérature québécoise tant sur le plan scriptural que théorique. L’article résume, dans un premier temps, les éléments axiologiques structurants du champ littéraire québécois qui, dès les années 1960, préparent le terrain à l’entrée et à l’intégration des auteurs migrants dans le canon québécois. Il s’agit notamment de la territorialisation identitaire et culturelle, ressentie comme inachevée aussi bien par les auteurs québécois (Jacques Ferron) que par la critique (Laurent Mailhot), et que Pierre Nepveu rapproche des auteurs migrants en soulignant les similitudes. La composante complémentaire du processus revient aux Italo-Québécois et aux Haïtiens qui thématisent et théorisent, au cours des années 1990, la situation exilique en transformant la perception de l’altérité culturelle et ethnique en problématique existentielle, éthique et scripturale traduite par les concepts de nomadisme et enracinerrance. À la différence de ses compagnons d’exil – Robert Berrouët-Oriol, Jean Claude Charles, Joël Des Rosiers - Émile Ollivier traite la condition exilique sur deux plans complémentaires. Le premier envisage la relation nomade-sédentaire sous l’aspect historique en constatant le renversement axiologique au profit du nomadisme comme condition humaine dominante du monde postmoderne. Le second en déduit des conséquences philosophiques associées à l’écriture. Le propos est illustré par trois ouvrages - la réflexion théorique Repérages (2001) et les deux romans de la dernière période Passages (1994) et La Brûlerie (2004). L’analyse permet de dégager le lien entre la thématique exilique et les conséquences qu’Émile Ollivier en tire à la fois pour la structuration de la spatialité, la narration et le statut de l’écriture comme manifestation de la dynamique du vide. Exemple du processus intégrateur, la poétique d’Émile Ollivier anticipe certaines tendances de la littérature québécoise après 2000.
Downloads
Riferimenti bibliografici
Beckett, S. (1967): Têtes-mortes. Paris: Éditions de Minuit.
Berrouët-Oriol, R. (1986-1987): L’Effet d’exil. Vice Versa, 17, pp. 20-21.
Caccia, F. (1986): L’Altra riva. Vice Versa, 16, pp. 44-45.
Charles, J.-Cl. (2001). L’Enracinerrance. Boutures, 1, 4, pp. 37¬-41.
Chartier, D. (2003): Dictionnaire des écrivains émigrés au Québec (1800-1999). Québec: Nota bene.
Davaille, F. (2007): L’interculturalisme en revue. L’expérience de Vice Versa. Voix et Images, 23, 2, 95, pp. 109-122.
Des Rosiers, J. (1996): Théories caraïbes: poétique du déracinement. Montréal: Triptyque.
Ferraro, A. (2014): Écriture migrante et translinguisme au Québec. Venezia: La Toletta.
Ferron, J. (1970): L’Amélanchier. Montréal: Éditions du Jour.
Heidegger, M. (1967): Sein und Zeit. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
Kyloušek, P. (2005): Le pays incertain de Jacques Ferron. In M. Paliszkiewicz, A. Reczyńska, A. Śpiewak: Place and Memory in Canada: Global Perspectives / Lieu et mémoire: perspectives globales (pp. 249-258). Kraków: Polska Akademia Umiejętności.
Kyloušek, P. (2024): Centers and peripheries in Romance Language Literatures in the Americas and Africa. Leiden/Boston : 2024.
LaRue, M. (1996): L’Arpenteur et le navigateur. Montréal: Centre d’Études québécoises / Fidès.
Mailhot, L. (1980): Le roman québécois et ses langages. Stanford French Review, 4, 1-2, pp. 147-170.
Mills, S. (2016): Une place au soleil, Haïti, Les Haïtiens et le Québec. H. Paré (Trad.). Montréal: Mémoire d’encrier.
Moisan, Clément & Hildebrand, R. (2001). Ces étrangers du dedans. Une histoire de l’écriture migrante au Québec (1937-1997). Québec: Nota bene.
Nareau, M. (2011): La revue Dérives et le Brésil. Modifier l’identité continentale du Québec. Globe, 14, 2, pp. 165-184.
Nepveu, P. (1999): Écritures migrantes. In P. Nepveu, L’Écologie du réel. Mort et naissance de la littérature québécoise contemporaine (pp. 197-210). Boréal: Montréal.
Ollivier, É. (1991): Passages. Montréal: L’Hexagone.
Ollivier, É. (2001): Repérages. Ottawa: Leméac.
Ollivier, É. (2004): La Brûlerie. Montréal: Boréal.
Ricœur, P. (1990): Soi-même comme un autre. Paris: Seuil.
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.
Gli autori si impegnano a rispettare le seguenti condizioni, che s’intendono accettate al momento della sottomissione per la stampa dei propri contributi.
L’invio di un testo implica che esso sia inedito e non in attesa di essere pubblicato altrove.Gli autori si impegnano a rispettare le seguenti condizioni, che s’intendono accettate al momento della sottomissione per la stampa dei propri contributi.
- Qualora venga accettato, l’autore conferisce all’editore il diritto di pubblicarlo e distribuirlo sia in forma cartacea che nell’edizione elettronica in rete. Gli articoli pubblicati saranno scaricabili e resi disponibili in open access.
- Purché segnali correttamente che la prima pubblicazione è avvenuta sulla rivista «Oltreoceano. Rivista sulle migrazioni», l’autore ha facoltà di: a) riprodurre l’articolo in estratti separati o raccolti in volume; b) pubblicare l’articolo nel proprio sito personale o in quello di corsi di insegnamento purché si tratti di siti di natura non commerciale; c) depositare l’articolo in archivi online di carattere non commerciale, legati all’istituzione di appartenenza o come parte di progetti di diffusione non commerciale e open access dei lavori scientifici.
Non è consentita l’utilizzazione dei contributi da parte di terzi, per fini commerciali o comunque non autorizzati. L’editore declina ogni responsabilità sull’uso non autorizzato del materiale pubblicato sulla rivista.