Dépaysé: l’exil linguistique des écrivains “italiques” Antonio d’Alfonso en conversation avec Alessandra Ferraro
Parole chiave:
exil, culture italique, Antonio D'Alfonso, écriture italo-canadienneAbstract
En 1978, Antonio D’Alfonso a fondé à Montréal la maison d’édition Guernica qui publiait en trois langues; avec Filippo Salvatore et Fulvio Caccia, il a ensuite participé à la naissance de la littérature italo-canadienne et, avec des œuvres en anglais et en français, il est devenu une figure majeure de ce courant artistique. En 2021, il a inauguré un filon plus intime qui comprend des ouvrages autobiographiques (Outside Looking In, Dépaysé) et un essai, “Federazione per il futuro”, où il explore l’évolution de la culture “italique” produite dans le contexte de l’émigration italienne. La conversation porte sur cette culture dont l’intellectuel italo-canadien est le porte-parole. Les échanges de Ferraro avec D’Alfonso, nés au sein des activités organisés par le Centro di Cultura Canadese de Udine, enrichis au fil des années à travers une correspondance régulière et des rencontres à Montréal, ont permis d’approfondir et de définir les aspects-clé de sa pensée et de son œuvre. Sa condition d’exilé, au point de vue géographique, culturel et linguistique, a poussé Antonio D’Alfonso à réfléchir sur son identité composite, à créer des œuvres multilingues et transmédiales et à forger la notion d’“italique” pour faire ressortir, en essayant de la définir, la production invisible d’écrivains italiens à l’étranger, enfants de cette émigration qui a vidé l’Italie pendant des décennies. La perte de leur pays et de leur culture d’origine marque intimement les émigrés et leurs enfants, donnant aux œuvres nées dans ce contexte des caractéristiques qui découlent de cette déterritorialisation.
Downloads
Riferimenti bibliografici
Andrews B. & Bernstein Charles (2020): L=A=N=G=U=A=G=E. The Complete Facsimile. M. Hofer & M. Golston (Eds). Albuquerque (NM): University of New Mexico Press (Recencies Series: Research and Recovery in Twentieth-Century American Poetics).
Beck, U. (2006): Qu’est-ce que le cosmopolitisme? Aurélie Duthoo (Trad.). Paris: Aubier.
Calvino, I. (1965, gennaio): L’italiano, una lingua tra le altre. Rinascita, XXII, 5 (supplemento mensile Il Contemporaneo, 1), pp. 5-6.
Cohen, L. (1992): Anthem. Chanson. In The Future. Album.
D’Alfonso, A. (1973): La chanson du shaman à Sedna. Montréal: pour compte d’auteur.
D’Alfonso, A. (1987): L’autre rivage. Poésie. Montréal: VLB.
D’Alfonso, A. (1996): In Italics. In Defense of Ethnicity. Toronto: Guernica (Essays Series 21).
D’Alfonso, A. (1999): Le nomade naïf. In P. Verdicchio: Le paysage qui bouge (pp. 9-16). Montréal: Noroît.
D’Alfonso, A. (2000): En italiques. Réflexions sur l’ethnicité. Montréal: Balzac (Le vif du sujet).
D’Alfonso, A. (2005): En italiques. Réflexions sur l’ethnicité. Essai. Ottawa: L’Interligne (Amarres).
D’Alfonso, A. (2009): In corsivo italico. S. Mangione (Trad.). Isernia: Cosmo Iannone (Quaderni sulle migrazioni).
D’Alfonso, A. (2016): Poetica del plurilinguismo. Per evitare una Babele post-moderna. N. Gasbarro & G. De Gasperi (Trad.). Fanna (Pn): Samuele (I Saggi).
D’Alfonso, A. (2020): Tata. Film. 192 m. Tiré de https://www.youtube.com/watch?v=tiwkkqFA770 (Consulté le 20/05/2024).
D’Alfonso, A. (2022): Federazione per il futuro. In A. J. Tamburri & S. Mangione (Eds), La Diaspora Italiana in Canada: vecchie e nuove prospettive (pp. 29-89). New York: John D. Calandra Italian American Institute.
D’Alfonso, A. (2022): Outside Looking In. (Entries 1980-1981). Victoria (BC): Ekstasis.
Deleuze, G. & Guattari, F. (1975): Kafka: pour une littérature mineure. Paris: Minuit.
Gambino, R. (2000): Blood of My Blood, The Dilemma of The Italian-Americans.Toronto: Guernica.
Pavese, C. (1950): La casa in collina. Torino: Einaudi.
Straram, P. (1974): Questionnement Socra/cri/tique. Montréal: L’Aurore.
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.
Gli autori si impegnano a rispettare le seguenti condizioni, che s’intendono accettate al momento della sottomissione per la stampa dei propri contributi.
L’invio di un testo implica che esso sia inedito e non in attesa di essere pubblicato altrove.Gli autori si impegnano a rispettare le seguenti condizioni, che s’intendono accettate al momento della sottomissione per la stampa dei propri contributi.
- Qualora venga accettato, l’autore conferisce all’editore il diritto di pubblicarlo e distribuirlo sia in forma cartacea che nell’edizione elettronica in rete. Gli articoli pubblicati saranno scaricabili e resi disponibili in open access.
- Purché segnali correttamente che la prima pubblicazione è avvenuta sulla rivista «Oltreoceano. Rivista sulle migrazioni», l’autore ha facoltà di: a) riprodurre l’articolo in estratti separati o raccolti in volume; b) pubblicare l’articolo nel proprio sito personale o in quello di corsi di insegnamento purché si tratti di siti di natura non commerciale; c) depositare l’articolo in archivi online di carattere non commerciale, legati all’istituzione di appartenenza o come parte di progetti di diffusione non commerciale e open access dei lavori scientifici.
Non è consentita l’utilizzazione dei contributi da parte di terzi, per fini commerciali o comunque non autorizzati. L’editore declina ogni responsabilità sull’uso non autorizzato del materiale pubblicato sulla rivista.