El núcleo “agua” en la fraseología del español de América
DOI:
https://doi.org/10.53154/Oltreoceano93Parole chiave:
fraseología, locuciones, colocaciones, agua, español americanoAbstract
El objetivo de este artículo es analizar las unidades fraseológicas (UFS) que se han creado alrededor del núcleo “agua” en las diferentes variedades del español americano para observar cómo este elemento, esencial en la vida humana, refleja el universo cultural, la visión del mundo, las creencias, los estereotipos y la competencia metafórica de las comunidades lingüísticas involucradas. El significado del referente, por un lado, facilitará la transparencia de los fraseologismos examinados, pero, por otro lado, hallaremos construcciones parcialmente opacas en su significado por la proyección que se da con la imagen generada a partir de un nombre común. Al mismo tiempo, nos detendremos en la existencia de sinónimos, geosinónimos y antónimos entre las UFS de las diferentes variedades del español americano, así como en las construcciones polisémicas, las variantes, los barbarismos y los indigenismos presentes en ellas.
Downloads
Riferimenti bibliografici
Academia Argentina de Letras (2008): Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé.
Academia Puertorriqueña de la Lengua Española (2002): Tesoro lexicográficos del español de Puerto Rico. Recuperado de https://tesoro.pr/busqueda (Visitado el 18/05/2023).
ASALE (2010): Diccionario de americanismos. Recuperado de https://www.asale.org/damer (Visitado el 16/5/2023).
Buitrago, A. (2002): Diccionario de dichos y frases hechas. Madrid: Espasa.
Corpas Pastor, G. (1996): Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.
Coseriu, E. (1986): Principios de semántica estructural. Madrid: Gredos.
Gagini, C. (20084): Diccionario de costarriqueñismos. San José: Editorial Costa Rica.
García-Page Sánchez, M. (2008): Introducción a la fraseología española. Estudio de las locuciones. Barcelona: Anthropos.
Gómez de Silva, G. (2001): Diccionario breve de mexicanismos. Recuperado de https://www.academia.org.mx/consultas/obras-de-consulta-en-linea/diccionario-breve-de-mexicanismos-de-guido-gomez-de-silva (Visitado el 17/5/2023).
Luque Toro, L. (2006): La colocación verbo-objeto: aspectos de su traducción al italiano. En Actas del V Congreso andaluz de lingüística general (1461-1468). Granada: Granada Lingüística.
Penadés Martínez, I. (2005). Diccionario de locuciones adverbiales para la enseñanza del español. Madrid: Arco/Libros.
Quesada Pacheco, M. Á. (20074): Nuevo diccionario de costarriqueñismos. San José: Editorial Tecnológica de Costa Rica.
RAE (201423): Diccionario de la lengua española. Recuperado de https://dle.rae.es/ (Visitado el 15/5/2023).
RAE (2009): Nueva gramática de la lengua española, vol. 2. Madrid: Espasa.
Romero, M. (2013): Diccionario de salvadoreñismos. El Salvador: Editorial Delgado.
Ronconi, G. (2005): Dal cervello alla mente. L’uomo e le sue immagini. Padova: Il Poligrafo.
Ruiz Gurillo, L. (2001): Las locuciones en español actual. Madrid: Arco/Libros.
Santamaría, F. J. (2005): Diccionario de mejicanismos. México: Porrúa.
Siegel, D. J. (2001): La mente relazionale. Neurobiologia dell’esperienza interpersonale. Milano: Cortina.
Ullman, S. (1963): Semantic Universals. En J. H. Greenberg (ed.), Universals of Language (215-236). Cambridge: MIT Press.
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.
Gli autori si impegnano a rispettare le seguenti condizioni, che s’intendono accettate al momento della sottomissione per la stampa dei propri contributi.
L’invio di un testo implica che esso sia inedito e non in attesa di essere pubblicato altrove.Gli autori si impegnano a rispettare le seguenti condizioni, che s’intendono accettate al momento della sottomissione per la stampa dei propri contributi.
- Qualora venga accettato, l’autore conferisce all’editore il diritto di pubblicarlo e distribuirlo sia in forma cartacea che nell’edizione elettronica in rete. Gli articoli pubblicati saranno scaricabili e resi disponibili in open access.
- Purché segnali correttamente che la prima pubblicazione è avvenuta sulla rivista «Oltreoceano. Rivista sulle migrazioni», l’autore ha facoltà di: a) riprodurre l’articolo in estratti separati o raccolti in volume; b) pubblicare l’articolo nel proprio sito personale o in quello di corsi di insegnamento purché si tratti di siti di natura non commerciale; c) depositare l’articolo in archivi online di carattere non commerciale, legati all’istituzione di appartenenza o come parte di progetti di diffusione non commerciale e open access dei lavori scientifici.
Non è consentita l’utilizzazione dei contributi da parte di terzi, per fini commerciali o comunque non autorizzati. L’editore declina ogni responsabilità sull’uso non autorizzato del materiale pubblicato sulla rivista.