Il taliàn in Brasile. Alcune opinioni dei parlanti
Parole chiave:
lingua, emigrazione veneta, taliànAbstract
Il taliàn conosce una produzione scritta piuttosto cospicua dalla quale emerge una forma di koinè veneta il cui fondamento è il tipo prevalente cioè quello veneto centrale o vicentino. Taliàn è in opposizione sia a portoghese che a spagnolo, o castigliano, ma anche alle altre realtà linguistiche arrivate dall’Italia con gli emigranti specialmente il furlàn.
Taliàn in Brazil: The Opinions of the Speakers
Taliàn is a koine from the Veneto region based on the varieties spoken in central Veneto and Vicenza. It has a rather large written production and is used in Brazil in opposition to both Portuguese and Spanish (or Castilian), as well as to other regional varieties like Furlan that arrived from Italy through emigration.
Downloads
Riferimenti bibliografici
Bernardi, Aquiles. (1988): Vita e stória de Nanetto Pipetta. Caxias do Sul, Porto Alegre: UCS-EST.
Bernardi, U. (1994): A catàr fortuna. Storie venete d’Australia e del Brasile. Vicenza: Neri Pozza.
Cortelazzo, M. (1995): Dialetto e letteratura d’oltremare. In D. Perco (Ed.), La cultura popolare nel Bellunese (pp. 172-192). Verona: Cariverona.
Franceschi, T. & Cammelli, A. (1977): Dialetti italiani dell’Ottocento nel Brasile d’oggi, I. Firenze: Cultura.
Frosi, Vitalina Maria e Mioranza, Ciro. (1983): Dialectos Italianos. Um Perfil lingüistico dos Italo-Brasileiros do Nordeste do Rio Grande do Sul. Caxias do Sul: Educs.
Galioto, A. P. (1988): Don Giocondo, Vigario de la Zanta. Porto Alegre: Posenato Arte & Cultura.
Marcato, C. & al. (2002): I dialetti italiani nel mondo. In M. Cortelazzo & al. (Eds.), I dialetti italiani, storia, struttura, uso (pp. 1073-1096). Torino: Utet.
Meo Zilio, G. (1987): Lingue in contatto: interferenze fra veneto e spagnolo in Messico. In G. Meo Zilio (Ed.), Presenza, cultura, lingua e tradizioni dei Veneti nel mondo, Parte I. America Latina (pp. 237-263). Venezia: Giunta Regionale del Veneto.
Meo Zilio, G. (1995): Ricerche di dialettologia veneto-latinoamericana. Roma: Bulzoni.
Pellegrini, G. B. (1994): La koinè veneto-brasiliana di Rio Grande do Sul. In U. Bernardi (Ed.), A catàr fortuna. Storie venete d’Australia e del Brasile (pp. 345-355). Vicenza: Neri Pozza.
Stawinski, A. V. (1987): Dicionário Vêneto Sul-rio-grandense-Português, com breves noções gramaticais do Idioma Vêneto Sul-rio-grandense. Caxias do Sul: Educs-Esttef-Fondazione Giovanni Agnelli.
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.
Gli autori si impegnano a rispettare le seguenti condizioni, che s’intendono accettate al momento della sottomissione per la stampa dei propri contributi.
L’invio di un testo implica che esso sia inedito e non in attesa di essere pubblicato altrove.Gli autori si impegnano a rispettare le seguenti condizioni, che s’intendono accettate al momento della sottomissione per la stampa dei propri contributi.
- Qualora venga accettato, l’autore conferisce all’editore il diritto di pubblicarlo e distribuirlo sia in forma cartacea che nell’edizione elettronica in rete. Gli articoli pubblicati saranno scaricabili e resi disponibili in open access.
- Purché segnali correttamente che la prima pubblicazione è avvenuta sulla rivista «Oltreoceano. Rivista sulle migrazioni», l’autore ha facoltà di: a) riprodurre l’articolo in estratti separati o raccolti in volume; b) pubblicare l’articolo nel proprio sito personale o in quello di corsi di insegnamento purché si tratti di siti di natura non commerciale; c) depositare l’articolo in archivi online di carattere non commerciale, legati all’istituzione di appartenenza o come parte di progetti di diffusione non commerciale e open access dei lavori scientifici.
Non è consentita l’utilizzazione dei contributi da parte di terzi, per fini commerciali o comunque non autorizzati. L’editore declina ogni responsabilità sull’uso non autorizzato del materiale pubblicato sulla rivista.