La proiezione dell’italianità nel romanzo Olivo Oliva di Philippe Antonio Poloni

Autori

  • Lucia Toffoli Università degli Studi di Udine

Parole chiave:

italianità, migrazione, autobiografia

Abstract

Poloni, e come lui molti scrittori di seconda e terza generazione, insistendo sull’opposizione tra realtà e invenzione, elabora una visione composita e fittizia dell’italianità che, svuotata di qualsiasi valenza patriottica o passatista, è piuttosto un mosaico o una proiezione letteraria. Accanto alle esperienze autobiografiche, si ritrovano in essa gli influssi artistici di autori famosi e, insieme, i pregiudizi e i luoghi comuni elaborati all’estero sull’Italia

The Projection of Italianness in Philippe Antonio Poloni’s novel Olivo Oliva
Like many second- and third-generation writers, Poloni relies on the opposition between reality and invention to create a composite and fictional vision of Italianness. Void of any patriotic or traditionalist meaning, this Italianness is rather a mosaic or literary projection which combines both autobiographical experiences and the artistic influences of famous authors, as well as the prejudices and stereotypes about Italy that were created abroad.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Riferimenti bibliografici

Bernier, S. (2002): Les Héritiers d’Ulysse. Outremont (Québec): Lanctôt.

Camilleri, A (2001, 23 gennaio): Internetvista trascritta da Paola Rossi. Recuperato da http://www.angelfire. com/pa/camilleri/internetvista.html

Calvino, I. (1989): Il barone rampante. Milano: Garzanti.

Fortin, M.-C. (2002.09.26): Le chef d’oeuvre inconnu. Voir.

Fratta, C. & Nardout-Lafarge, É. (Eds.) (2003): Italies imaginaires du Québec. Montréal: Fides.

Lotman, Jurij Michailovic (1996): La struttura del testo poetico, 1970. E. Bazzarelli, Trad. it. di E. Klein & G. Schiaffino. Milano: Mursia.

Martel, R. (1997.03.16): Un autre petit livre parfait. La Presse.

Montepetit, C. (2002, 21-22 septembre): Philippe Poloni – Le Waterloo du peintre. Le Devoir, s.p.

Mayer, A. (2000.01.20): Two Well-Oiled Tales. Eye Weekly.

Melissa, P. [pseudonimo di Melissa Pananello] (2007): L’odeur de ton souffle, 2005. Trad. di P. A. Poloni. Montréal: Lanctôt.

Papa, E. (1991): La Sicilia nella testa. Siracusa: Ariete.

Pirandello, L. (2000): Sei personaggi in cerca d’autore; Enrico IV. Milano: Arnoldo Mondadori.

Poloni, P. A. (1997): Olivo Oliva. Outremont (Québec): Lanctôt.

Poloni, P. A. (1998): Le cordonnier qui enseigne. Stop, p. 155.

Poloni, P. A. (2002): Des truites à la tomate. Montréal: Québec Amérique.

Poloni, P. A. (2004, 23 juin): E-mail autografa a Lucia Toffoli.

Poloni, P.A. (2004, 24 août): Lettera autografa a Lucia Toffoli. Montréal.

Sartor, M. (Ed.), (2005): Realismo Magico. Fantastico e iperrealismo nell’arte e nella letteratura latinoamericane. Atti del Convegno Internazionale di Studi di Udine 23-25 settembre 2004. Udine: Forum.

Scerri, M. (1994): Camilleri e la sicilianità letteraria. Recuperato da http://vigata.org/tesi/tesi1.shtml

Sweet L. (2004): Writings with a Sicilian Accent. V. Fazio & D. De Santis (Eds.). New York, Ottawa: Legas.

Downloads

Pubblicato

22.01.2022

Come citare

Toffoli, L. (2022). La proiezione dell’italianità nel romanzo Olivo Oliva di Philippe Antonio Poloni. Oltreoceano - Rivista Sulle Migrazioni, (1), 49–55. Recuperato da https://riviste.lineaedizioni.it/index.php/oltreoceano/article/view/370