Identités transmigrantes le devenir des écritures migrantes au Québec
Parole chiave:
tradition littérature nationale, écriture migrante, Québec, fenomeno transmigranteAbstract
Au seuil des années 1980, certains critiques ont vu apparaître les conditions d’une nouvelle querelle, celle des ‘souches et des branches’, au sujet des tensions qui se sont manifestées entre les partisans de la tradition nationale de la littérature et les défenseurs d’un nouveau courant littéraire qui devait par la suite prendre le nom d’écritures migrantes. Depuis les années 1990, nous avons assisté à une nouvelle tendance qui semblait vouloir surmonter la bipolarisation survenue entre les deux courants, national et migrant, de la littérature québécoise contemporaine. C’est ce phénomène ‘transmigrant’ que nous tentons de définir et d’analyser dans cet article.
Migrant Writing, Transmigrant Identities
At the beginning of the 1980’s critics started a new quelerelle, – that of ‘des souches et des branches’ raised between those supporting a national literary tradition and those supporting new literary waves, soon to be defined migrant writing. The 1990’s saw the growth of a new tendency aiming at moving beyond such bipolarization of contemporary literature in Québec. Our aim with this article is to try and define and analyze such ‘transmigrant’ phenomenon.
Scritture migranti, identità transmigranti
Alle soglie degli anni Ottanta, alcuni critici videro le condizioni per una nuova querelle, quella dei ceppi e rami, riguardo le tensioni sorte tra i sostenitori della tradizione letteraria nazionale e i difensori di una nuova corrente letteraria che, in seguito, prese il nome di scrittura migrante. Dagli anni Novanta abbiamo assistito a una nuova tendenza che sembrava voler superare la bipolarizzazione sorta tra le due correnti, nazionale e migrante, della letteratura contemporanea del Quebec. È questo fenomeno transmigrante che tentiamo di definire e analizzare in questo articolo.
Downloads
Riferimenti bibliografici
Biron, M., Dumont, F. & Nardout-Lafarge, É. (2007): Histoire de la littérature québécoise. Montréal: Boréal.
Charbonneau, R. (1993): La France et nous. Journal d’une querelle. Montréal: BQ.
Chartier, D. (2002): Les origines de l’écriture migrante. L’immigration littéraire au Québec au cours des deux derniers siècles. Voix et images, XXVII, 2, pp. 303-316.
Chung, O. (2012): La trilogie coréenne. Montréal: Boréal.
Dupuis, G. (2006): Les écritures transmigrantes. Les exemples d’Abla Farhoud et de Guy Parent. Dans D. Chartie, V. Pepin & Ch. Ringuet (Éds.), Littérature, immigration et imaginaire au Québec et en Amérique du Nord (pp. 259-273). Paris: L’Harmattan.
Dupuis, G. (2006): Transculturalism and écritures migrantes. Dans R. M. Nischik (Éd.), History of Literature in Canada English-Canadian and French-Canadian (pp. 497-508). Rochester, New York: Camden House.
Garand, D. (1989): La griffe du polémique. Le conflit entre les régionalistes et les exotiques. Montréal: L’Hexagone.
Harel, S. (1999): Le voleur de parcours. Identité et cosmopolitisme dans la littérature québécoise Contemporaine, 1998. Montréal: XYZ.
Harel, S. (2005): Les passages obligés de l’écriture migrante. Montréal: XYZ.
Harel, S. (2006): Braconnages identitaires. Un Québec palimpseste. Montréal: VLB.
Hayward, A. (2006): La querelle du régionalisme au Québec, 1904-1931: vers l’autonomisation de la littérature québécoise. Ottawa: Le Nordir.
Jonassaint, J. (1986): Le pouvoir des mots, les maux du pouvoir. Montréal / Paris: PUM / l’Arcantère.
LaRue, M. (1996): L’arpenteur et le navigateur. Montréal: Fides / Cétuq.
Lebrun, M. & Collès, L. (2007): La littérature migrante dans l’espace francophone. Belgique-France-Québec-Suisse. Cortil-Wodon: E.M.E. & InterCommunications S.P.R.L.
L’Hérault, P. (2003): L’intervention italo-québécoise dans la reconfiguration de l’espace identitaire québécois. Dans C. Fratta & É. Nardout-Lafarge (Éds.), Italies imaginaires du Québec (pp. 179-202). Montréal: Fides.
Moisan, C. & Hildebrand, R. (2001): Ces étrangers du dedans. Une histoire de l’écriture migrante au Québec (1937-1997). Québec: Nota bene.
Nepveu, P. (1988): L’écologie du réel. Mort et naissance de la littérature québécoise contemporaine. Montréal: Boréal.
Ollivier, É. (1984): Quatre thèses sur la transculturation. Cahiers de recherches sociologiques, II, 2, pp. 75-90.
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.
Gli autori si impegnano a rispettare le seguenti condizioni, che s’intendono accettate al momento della sottomissione per la stampa dei propri contributi.
L’invio di un testo implica che esso sia inedito e non in attesa di essere pubblicato altrove.Gli autori si impegnano a rispettare le seguenti condizioni, che s’intendono accettate al momento della sottomissione per la stampa dei propri contributi.
- Qualora venga accettato, l’autore conferisce all’editore il diritto di pubblicarlo e distribuirlo sia in forma cartacea che nell’edizione elettronica in rete. Gli articoli pubblicati saranno scaricabili e resi disponibili in open access.
- Purché segnali correttamente che la prima pubblicazione è avvenuta sulla rivista «Oltreoceano. Rivista sulle migrazioni», l’autore ha facoltà di: a) riprodurre l’articolo in estratti separati o raccolti in volume; b) pubblicare l’articolo nel proprio sito personale o in quello di corsi di insegnamento purché si tratti di siti di natura non commerciale; c) depositare l’articolo in archivi online di carattere non commerciale, legati all’istituzione di appartenenza o come parte di progetti di diffusione non commerciale e open access dei lavori scientifici.
Non è consentita l’utilizzazione dei contributi da parte di terzi, per fini commerciali o comunque non autorizzati. L’editore declina ogni responsabilità sull’uso non autorizzato del materiale pubblicato sulla rivista.