Against the flow, Mediterranean and Shipwreck according to Lina Prosa: translating to perform new collective imaginaries

Authors

DOI:

https://doi.org/10.53154/Oltreoceano92

Keywords:

Migration, Mediterranean, To Perform, Theater, Translate

Abstract

This essay focuses on the representation of African immigration to Italy in Italian theatre through an analysis of Lina Prosa’s The Shipwreck Trilogy. Through a dramatic structure that ambivalently displays water as a site of life, transit and change, and as a site of tragedy, the Sicilian playwright denounces the many perils and difficulties faced by asylum seekers and economic migrants in Italy. At the same time, however, her plays also challenge the recurring westernization of the Mediterranean in an effort to debase its colonial envisioning as Mare Nostrum (the ancient Roman idea of the Mediterranean as the “sea of possessions”) and restore its meaining of “Mediterraneus”, i.e., “in the middle of the lands”, which thereby allows us to consider it as a bridge that unites different territories instead of dividing them. It is precisely this post-colonial envisioning of the Mediterranean as a meeting point for peoples and cultures and a place of hybridization that is embraced by Shauba, the protagonist of the first play in the trilogy, who refuses to consider the sea as a limit/border and the related notions of marginality it upholds. Prosa’s trilogy can thus be considered as part of what Lienhard calls oral writing, a practice which comprises «texts that collect or rework certain thematic, enunciative and poetic elements attributable to the oral discourse of the marginalized» (15). Prosa, indeed, breaks the silence of these marginal beings through the represented word, whose power goes beyond life and death, and beyond geographical and political borders. Her wisely oriented theatre, which is aimed at making the invisible visible, aptly intertwines the politics of criticism with the politics of resistance as it tries to tear down the walls of segregation from the global context and perform the right to exist as its absolute prerogative.
In the second part of this essay, we explain the reasons that led us to translate and stage these plays in Peru, a country that was not only marked by strong internal migration, mainly from the Andes to Lima, during the twentieth century, but is also the destination of recent waves of intercontinental immigration flows from Venezuela.   

Downloads

Download data is not yet available.

References

Alfaro, S.; Ansión, J. & Tubino, F. (2008): Ciudadanía intercultural. Conceptos y pedagogías desde América Latina, Lima: Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú.

Agier, M. (2017): De la frontera a la condición cosmopolita. La antropología más allá del multiculturalismo. Frontera Norte, 26 (3e): 57-73. Recuperado de https://doi.org/10.17428/rfn.v26i3e.1681(Visitado el 23/06/2023).

Dávalos en Banco Mundial en el Perú. Recuperado de https://www.bancomundial.org/es/country/peru (Visitado el 13/06/2023).

Berisso, D. (2019): Construcción de ciudadanía y transformación de la filosofía. En M. L. Rubinelli (Ed.), Ciudadanías en construcción (pp.65-80). San Salvador de Jujuy: EDIUNJU.

Bettini, M. (2001): Contra las raíces. Tradición, identidad, memoria. Revista de Occidente, julio-agosto, pp. 79-97.

Bettini, M. (2020): Hai sbagliato foresta. Bologna: Il Mulino.

Campagna, M. (1979): I fatti di Bronte-Caccia alle streghe-La valle di Minnola. Catania: Giannotta.

De Marinis, M. (2020): Per una politica della performance. Il teatro e la comunità a venire. Spoleto: Editoria & Spettacolo.

Duch, L. (1974): Ciencia de la religión y mito: estudios sobre la interpretación del mito. Barcelona: Publicacions del’Abadia de Montserrat.

Fiume, M. (2006): Dizionario biografico siciliane. Siracusa: Emanuele Romeo.

Gadamer, H.-G. (2007): Verdad y método. Salamanca: Sígueme.

HISTAL (2014): Groupe de recherche HISTAL: Dix années de recherche en histoire de la traduction en Amérique latine. Conférence MIDI. Département de linguistique et de traduction. Université de Montréal. 4 de diciembre de 2014. Recuperado de http://ling-trad.umontreal.ca/ressources-services/conferences-midiaccueil/conferences-midi-archives/ (Visitado el 23/05/2023).

Lienhard, M. (1995): Oralidad. Memorias de JALLA-Jornadas Andinas de Literatura Latinoamericana, 1, pp. 11-15.

Lorde, A. (2003): La hermana extranjera la extranjera: articulos y conferencias. Madrid: Horas y Horas.

Mariaca, G. (1995): Los refugios de la utopía. Apuntes sobre estudios culturales desde la región andina. La Paz: Sierpe.

Mastrocola, P. (1996): L’altro sguardo. Antologia delle poetesse del Novecentoo. Milano: Mondadori.

Mauceri, M. Niccola, M. (2015): Nuovo Scenario Italiano. Stranieri e italiani nel teatro contemporáneo. Milano: Mondadori.

Merini, A. (2008): Una volta sognai. En Progetto Migranti en http://web.iisfalcone-righi.edu.it/migranti_nuovaversione/?p=480 (Visitado el 21/08/2023).

Monroy, B. (2013): Ragazzo di razza incerta. Bari: La Meridiana.

Monroy, B. (2015): Dido operetta pop. Napoli: Avagliano.

Monroy, B. (2018): Storia di Giulietta. Bari: La Meridiana.

Pérez, J. (2013): El Teatro de narración, oraciones civiles, teatro de la memoria. Zibaldone. Estudios italianos de La Torre del Virrey,1,2, pp. 45-55

Pincherle, A. (2016): Il coraggio di una scrittrice: Amelia Pincherle Rosselli. Recuperado de https://www.gruppolaico.it/2016/12/25/il-coraggio-di-una-scrittrice-amelia-pincherle-rosselli/ (Visitado el 23/05/2023).

Prosa, L. (2008): Lampedusa Beach. En L. Prosa, Trilogía del naufragio (pp. 5-26). Roma: Editoria & Spettacolo

Prosa, L. (2012): Lampedusa Snow. En L. Prosa, Trilogía del naufragio (pp. 27-41). Roma: Editoria & Spettacolo

Prosa, L. (2013): Lampedusa Way. En L. Prosa, Trilogía del naufragio (pp. 42-62). Roma: Editoria & Spettacolo.

Prosa, L. (2013): Trilogía del naufragio. Roma: Editoria & Spettacolo.

Prosa, L. (2018): Cassandra on the road. En L. Prossa (Ed.), Miti senza dei. Teatro senza dio (pp. 33-45). Roma: Editoria & Spettacolo.

Prosa, L. (2020): Pagina zero: Ritratto di naufrago numero zero-Formula 1-Il buio sulle radici-Gorki del Friuli-Ulisse Artico. Roma: Editoria & Spettacolo.

Pulga, M. (2020): Donne in scena. Roma: Aracne.

Rama, Á. (1985): La ópera de los pobres. Caracas: Biblioteca Ayacucho.

Rancière, J. (1996): El desacuerdo. Filosofía y Política. Buenos Aires: Nueva Visión.

Ricoeur, P., Boccali, R. (2013): Ermeneutica delle migrazioni: saggi, discorsi, contributi. Milano: Mimesis.

Rizzo, E. (2020): Le donne del teatro siciliano. Marinella Bragaglia e Maria Campagna, Vitamine vaganti, 87. Recuperado de https://vitaminevaganti.com/2020/11/07/le-donne-del-teatro-siciliano-marinella-bragaglia-e-maria-campagna/ (Visitado el 20/05/2023).

Sabato, F. (1910): U sapiti com’è. Roma: Stabilimento Tipografico Riccardo Garroni. Recuperado en: https://www.ateatro.info/copioni/u-sapiti-come/ (Visitado el 08/09/2023).

Seibold, J. (2006): La Interculturalidad como desafío. Una mirada filosófica. Stromata, 62, pp. 211-226.

Seibol, J. (2008): La ciudadanía intercultural. Un nuevo desafío para nuestros pueblos latinoamericanos y caribeños. Stromatha,64, 3-4, pp. 219-232.

Solís, F. (2020): ¿Influye la inmigración venezolana en el crecimiento de la informalidad en Lima metropolitana? Recuperado de https://repositorio.ulima.edu.pe/bitstream/handle/20.500.12724/11634/Gutierrez_Inmigracion-venezolana-informalidad.pdf?sequence=1&isAllowed=y (Visitado el 07/09/2023).

Spivak, G. (1985): Subaltern Studies: Deconstructing Historiography En R. Guha (Ed.), Subaltern Studies IV: Writings on South Asian History and Society (pp. 330-363). Delhi: Oxford University Press. Traducción de Ana Rebeca Prada y Silvia Rivera Cusicanqui. Recuperado de https://reflexionesdecoloniales.files.wordpress.com/2013/03/spivak.pdf (Visitado el 25/06/2023).

Toury, G. (1995): Descriptive Transl ation Studies and beyond. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.

Published

2024-04-27

How to Cite

Chirinos Bravo, K. (2024). Against the flow, Mediterranean and Shipwreck according to Lina Prosa: translating to perform new collective imaginaries. Oltreoceano - Rivista Sulle Migrazioni, (22), 215–230. https://doi.org/10.53154/Oltreoceano92

Issue

Section

Hispanophone Literatures and America