La realidad lingüística en Canadá y la situación del español en Montreal
Keywords:
lenguas en contacto, migración, español, Canadá, MontrealAbstract
Los constantes flujos migratorios han hecho de Canadá un país multicultural y lingüísticamente diverso. En este contexto, se presenta la situación del español como lengua materna, como lengua extranjera y como lengua de herencia en Montreal, metrópoli donde el contacto español-francés se ve favorecido por la migración, las políticas de enseñanza y la percepción
local de la lengua extranjera. Finalmente se ejemplifican los principales procesos que ocurren en situación de contacto de lenguas y de distintas variedades del español: transferencia, acomodación, nivelación y simplificación.
The linguistic reality in Canada and the situation of Spanish in Montreal
The constant migration flow has contributed to the multicultural and linguistically diverse shape of Canada as a country. In this context, we present the situation of Spanish as mother tongue, as foreign language and as heritage language in Montreal, a metropolis where the Spanish-French contact is favored by migration, the current teaching policies and the local perceptions of foreign language. We conclude by describing the main processes which result from language contact situation and among other Spanish varieties: transfer, accommodation, levelling, and simplification.
La realtà linguistica in Canada e la situazione dello spagnolo a Montreal
I costanti flussi migratori hanno fatto del Canada un paese multiculturale e linguisticamente diversificato. In questo contesto, si presenta la situazione dello spagnolo come lingua madre, come lingua straniera e come lingua dell’eredità a Montreal, la metropoli dove il contatto franco-spagnolo è favorito dalla migrazione, dalle politiche di istruzione e dalle percezioni locali della lingua straniera. Infine, si esemplificano i principali processi che avvengono in situazioni di contatto linguistico e di contatto tra le diverse varietà dello spagnolo: trasferimento, accomodazione, livellamento e semplificazione.
Downloads
References
Alonso, J. A. (2010): La lengua en la selección de los mercados de destino. In J. A Alonso & R. Gutiérrez (Eds.), Emigración y lengua: el papel del español en las migraciones internacionales (pp. 11-64). Barcelona: Ariel.
Barrio, J. F. (Ed.), (2000): Situación del español y actuaciones de la Consejería de Educación y Ciencia en Canadá. Ottawa: Oficina de Educación y Ciencia de la Embajada de España en Ottawa.
Bastien, Y. & Bélanger, A. (2010): Un portrait comparatif de la situation de l’emploi chez les immigrants et les minorités visibles dans les RMR de Montréal, Ottawa-Gatineau, Toronto et Vancouver. Montreal: INRS-UCS.
Benyon, J. & Toohey, K. (1991): Heritage Language Education in British Columbia: Policy and Programs. Canadian Modern Language Review, 46, pp. 606-616.
Britain, D. & Trudgill, P. (1999): Migration, new-dialect formation and sociolinguistic refunctionalisation: reallocation as an outcome of dialect contact. Transactions of the Philological Society, 97, pp. 245-156.
Carlino, F. (2006): La enseñanza del español como lengua de origen en países no hispanos. La experiencia canadiense. Revista Iberoamericana de Educación, 38, 2, pp. 1-16.
Cummins, Jim & Troper, H. (1985): Multiculturalism and Language Policy in Canada. In J. Cobarrubias (Ed.), Language Policy in Canada: Current Issues (pp. 16-27). Quebec: Université Laval.
Gay, M. de L. (2014): La situación del español en Canadá y la enseñanza de ELE en Quebec. In V Congreso Internacional de FIAPE: ¿Qué español enseñar y cómo? Variedades del español y su enseñanza (Cuenca, 25-28 de junio de 2014) (pp. 1-16). Madrid: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte / redELE.
Houle, R. (2011): Évolution récente de la transmission des langues immigrantes au Canada. Review Tendances sociales canadiennes, 92, pp. 3-13.
Kerswill, P. (2006): Migration and language. In K. Mattheier, U. Ammon & P. Trudgill (Eds.), Sociolinguistics / Soziolinguistik. An international handbook of the science of language and society III (pp. 2271-2285). Berlín: De Gruyter.
Leclerc, J. (2012): Les lois scolaires au Canada et leurs dispositions linguistiques. In L’aménagement linguistique dans le monde. Québec, Université Laval. Recuperado de http://www.axl.cefan.ulaval. ca/amnord/cnd_lois_scolaires.htm
Lewis, G. (1982). Human migration: A geographical perspective. Londres: Croom Helm.
Miguel García, J. A. (2006): El español en Canadá. In Enciclopedia del español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes 2006-2007 (pp. 188-192). Madrid: Instituto Cervantes.
Ministère de l’immigration et des communautés culturelles (MICC) (2010): Portrait statistique de la population d’origine ethnique latino-américaine recensée au Québec en 2006. Québec: MICC/Gouvernement du Québec.
Ministère de l’éducation, du loisir et du sport (MELS) (2014): Instruction annuelle 2014-2015. Québec: MELS/Gouvernement du Québec.
Moreno Fernández, F. (2009), Integración sociolingüística en contextos de migración: marco epistemológico para su estudio en España. Revista Legua y migración, 1, 1, pp. 121-156.
Moreno Fernández, F. (2013): Lingüística y migraciones hispánicas. Revista Lengua y migración, 5, 2, pp. 67-89.
Pato, E. (2016): Convivencia y coexistencia de lenguas. Sobre el futuro del español en Montreal. Revista en línea. Hispanophone.ca, 1, s. p.
Pato, E. (Ed.) (2013-2017): El español en Montreal - COLEM (Corpus oral de la lengua española en Montreal). Montréal: Université de Montréal. Recuperado en www.esp-montreal.jimdo.com
Pérez Arreaza, L. (2016): Las actitudes lingüísticas de los jóvenes hispanos de Montreal. Lengua y migración, 8, 2, pp. 105-132.
Poplack, S. (1980): Sometimes I’ll start a sentence in English y termino en español: towards a typology of code-switching. Linguistics, 18, pp. 581-618.
Silva-Corvalán, C. (1997): Spanish in Four Continents. Studies in Language Contact and Bilingualism. Washington: Georgetown University.
Silva-Corvalán, C. (2011): Lenguas en contacto: los límites de la convergencia gramatical. In Y. Congosto Martín & E. Méndez García de Paredes (Eds.), Variación lingüística y contacto de lenguas en el mundo hispánico: In memoriam Manuel Alvar (pp. 291-310). Madrid: Iberoamericana / Frankfurt: Vervuert.
Silva-Corvalán, C. (2009): Migración, contactos y nuevas variedades lingüísticas: reflexiones teóricas y ejemplos de casos de América latina. In A. M. Escobar & W. Wölck (Eds.), Contacto lingüístico y la emergencia de variantes y variedades lingüísticas (pp. 129-160). Frankfurt: Vervuert / Madrid: Iberoamericana.
Statistique Canada (2016): Recuperado de www.statcan.gc.ca
Zimmermann, K. & Morgenthaler García, L. (2007): Introducción: ¿Lingüística y migración o lingüística de la migración? Lengua y migración en el mundo hispanohablante. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 2, pp. 7-19.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
The authors undertake to comply with the following conditions, which are considered accepted at the time of submission of their contributions.
The sending of a text implies that it is unpublished and not submitted to be published elsewhere.
1. If accepted, the author shall confer on the publisher the right to publish and distribute it both in paper form and in the online electronic edition. The published articles will be downloadable and made available in open access.
2. Provided that it correctly indicates that the first publication took place in the journal Oltreoceano. Rivista sulle migrazioni the author has the right to: a) reproduce the article in separate extracts or collected in a volume; b) publish the article on their personal website or teaching site provided that these sites are of a non-commercial nature; c) deposit the article in online archives of a non-commercial nature, linked to the institution they belong to or as part of projects for the non-commercial dissemination and open access of scientific works.
The use of contributions by third parties, for commercial or otherwise unauthorized purposes, is not allowed. The publisher declines all responsibility for the unauthorized use of the material published in the journal.